The rights enshrined in the Covenant belonged to the people living in the territory of the State party. | UN | فالحقوق المجسدة في العهد هي ملك للسكان الذين يعيشون في إقليم الدولة الطرف. |
In this case, it is not disputed that the author has no family in Haiti and that all his family live in the territory of the State party. | UN | ولا نزاع في هذه القضية على أن ليست لدى صاحب البلاغ أسرة في هايتي وأن جميع أفراد أسرته يقيمون في إقليم الدولة الطرف. |
In this case, it is not disputed that the author has no family in Haiti and that all his family live in the territory of the State party. | UN | ولا نزاع في هذه القضية على أن ليست لدى صاحب البلاغ أسرة في هايتي وأن جميع أفراد أسرته يقيمون في إقليم الدولة الطرف. |
The report therefore recommended that the authors remained in the territory of the State party to start a new life and enable a recovery process. | UN | ولذلك يوصي التقرير ببقاء صاحبي البلاغ في أراضي الدولة الطرف لبدء حياة جديدة وإتاحة المجال لعملية التعافي. |
According to the Human Rights Committee, this provision is applicable to all procedures aimed at the obligatory departure of a non-citizen lawfully in the territory of the State, whether described in national law as expulsion or otherwise. | UN | ووفقاً للجنة المعنية بحقوق الإنسان، تنطبق هذه المادة على جميع الإجراءات الرامية إلى إلزام غير المواطن المقيم بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالرحيل، سواء اعتُبر في القانون الوطني بصفته طرداً أو غير ذلك. |
It was preferable for cases to be tried in the territory of the State where the crime had been committed, but for various reasons that was not always possible. | UN | ومن المفضل محاكمة القضايا في إقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، لكن ذلك ليس ممكنا دائما لأسباب متنوعة. |
The Committee is concerned, however, about the continuing prevalence of violence against women, including domestic violence, which affects 39 per cent of women in the territory of the State party. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار تفشي العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، الذي تتعرض له 39 في المائة من النساء في إقليم الدولة الطرف. |
Normally, the claimant's physical presence in the territory of the State in which he or she wished to claim a civil remedy was not required. | UN | فلا يلزم عادة في سبل الانتصاف القائمة في هذا النظام وجود صاحب المطالبة شخصيا في إقليم الدولة التي يرغب في تقديم مطالبة مدنية فيها. |
The Committee requests that these concluding observations and the next periodic report be widely disseminated in the territory of the State party. | UN | كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية والتقرير الدوري القادم على نطاق واسع في إقليم الدولة الطرف. |
The Committee requests that these concluding observations and the next periodic report be widely disseminated in the territory of the State party. | UN | كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية والتقرير الدوري القادم على نطاق واسع في إقليم الدولة الطرف. |
In our understanding, the legal nature of their stay in the territory of the State differs. | UN | فبحسب ما نفهم، يختلف الطابع القانوني لإقامتهم في إقليم الدولة. |
The period of detention in the territory of the State where the convicted person was arrested after his escape shall be deducted in full from the sentence still to be served. | UN | تخصم كامل مدة احتجاز المحكوم عليه في إقليم الدولة التي اعتُقل فيها بعد هروبه من مدة العقوبة الباقية. |
The terms of the treaty were applicable at all times and in all places, not just in the territory of the State party. | UN | وتنطبق أحكام المعاهدة المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الأماكن وليس فقط في إقليم الدولة الطرف. |
A third question was whether there was an obligation to take the necessary measures to establish jurisdiction over the offences created by the conventions, even though they had not been committed in the territory of the State party. | UN | وثمة سؤال ثالث هو ما إذا كان هناك التزام باتخاذ التدابير اللازمة لتقرير اختصاص على الجرائم التي حددتها الاتفاقية حتى وإن لم ترتكب في إقليم الدولة الطرف. |
Members of the Committee requested information about the status of relations with the regime in South Africa and about measures taken concerning any acts or practices of racial segregation that might have occurred in the territory of the State party. | UN | وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن حالة العلاقات مع النظام القائم في جنوب افريقيا وعن التدابير المتخذة فيما يتعلق بأية أفعال أو ممارسات قائمة على الفصل العنصري يمكن أن تكون قد حدثت في إقليم الدولة الطرف. |
It was observed that the obligation to extradite or prosecute presupposed the presence of the suspect in the territory of the State. | UN | ولوحظ أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة. |
It was considered that the obligation to extradite or prosecute presupposed the presence of the suspect in the territory of the State. | UN | ورئـي أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة. |
Right to be temporarily absent without effect upon authorization to stay or work; right to liberty of movement and to choose the residence in the territory of the State of employment | UN | حق العامل المهاجر في الغياب مؤقتاً دون أن يكون لذلك تأثير على الأذن لـه بالإقامة أو العمل؛ الحق في حرية التنقل وحرية اختيار محل الإقامة في إقليم دولة العمل. |
The Constitution of the Republic of Lithuania explicitly prohibits weapons of mass destruction in the territory of the State. | UN | ويحظر دستورها صراحة أسلحة الدمار الشامل على أراضي الدولة. |
The Committee recommends that the State party enhance its measures aimed at promoting understanding and tolerance among different ethnic groups residing in the territory of the State party. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تعزيز التفاهم والتسامح فيما بين مختلف الجماعات العرقية المقيمة في إقليمها. |
Another competence that can be exercised by the Committee, if the State Party concerned has recognized it, is the investigation of situations in which torture is allegedly being systematically practised in the territory of the State or States Parties. | UN | وثمة اختصاص آخر يجوز للجنة أن تمارسه في حالة إقرار الدولة الطرف به، وهو القيام بالتحقيق في الحالات المدعى فيها أن التعذيب يمارس على نحو منتظم في اقليم الدولة الطرف أو في أقاليم الدول اﻷطراف. |
This means that any instruments governing children in the territory of the State cannot define a child in any way that deviates from the norms determining the age of majority in that State. | UN | ويعني هذا أنه لا يجوز للصكوك التي تحكم الأطفال داخل إقليم الدولة أن تعرِّف الطفل على نحو يحيد عن القواعد التي تحدد سن الرشد داخل تلك الدولة. |
The activities and objectives of these associations cover various fields, including voluntary, occupational, religious, social, artistic, literary and cultural activities and the operation of clubs for the foreign communities residing in the territory of the State. | UN | وتتناول أنشطة وأغراض الجمعيات مجالات شتى تتراوح بين الأعمال التطوعية والمهنية والدينية والاجتماعية والفنية والأدبية والثقافية ونوادي الجاليات المقيمة على أرض الدولة. |
Several operations have already been undertaken, but no viable evidence has emerged that Mladić is in the territory of the State Union. | UN | وقد تم بالفعل تنفيذ العديد من العمليات، دون أن يتمخض عنها أي دليل على أن ملاديتش موجود في أراضي دولة الاتحاد. |
1. Offences committed in the territory of the State requesting the extradition; | UN | 1- الجرائم المقترفة في أرض الدولة طالبة الاسترداد؛ |
(a) Where the Prosecutor considers that article 57, paragraph 3 (d), applies, the Prosecutor may submit a written request to the Pre-Trial Chamber for authorization to take certain measures in the territory of the State Party in question. | UN | )أ( إذا رأى المدعي العام أن الفقرة ٣ )د( من المادة ٥٧ تنطبق على دولة طرف، يجوز له أن يقدم طلبا كتابيا إلى الدائرة التمهيدية يلتمس فيه اﻹذن باتخاذ تدابير معينة في إقليم تلك الدولة. |
According to article 3: " This Code shall apply to all criminal offences committed in the territory of the State, regardless of the nationality of the perpetrator. | UN | 58- وتنص المادة 3 على أنه: " يسري هذا القانون على كافة الجرائم التي تقع على إقليم الدولة أياً كانت جنسية مرتكبها. |
That would lead the State to establish its jurisdiction, in respect of enforced disappearance, in cases where the offence was committed within that State's territory, where the offender or victim was a national of the State or where the offender was present in the territory of the State and was not being extradited by the latter. | UN | وتحث هاتان الصيغتان الدولة على تحديد اختصاصها، في مجال الاختفاء القسري، عندما تُرتكب الجريمة داخل إقليمها، أو عندما تكون لمرتكب الجريمة أو للضحية جنسية هذه الدولة، أو عندما يكون مرتكب الجريمة موجوداً في إقليم هذه الدولة ولا تقوم بتسليمه. |