As has been expressed by other speakers, CARICOM had an interest in other elements that have unfortunately not been reflected in the text that has been adopted today. | UN | كما ذكر متكلمون حدثون آخرون، للجماعة مصلحةٌ في العناصر الأخرى التي، للأسف، لم ترد في النص الذي اعتمد اليوم. |
That has allowed us to achieve a consensus-based result, which is reflected in the text that we have submitted for approval and orally revised. | UN | لقد مكَّننا ذلك من تحقيق نتيجة قائمة على توافق في الآراء على النحو الوارد في النص الذي عرضناه للاعتماد وقمنا بتنقيحه شفويا. |
Because of time constraints, the more extensive views we want to share are expressed in the text that has been distributed. | UN | ونظرا لضيق الوقت، أعربنا في النص الذي تم تعميمه عن الآراء الأكثر توسعا التي نريد أن نتشاطرها. |
It was also agreed to reflect in the text that responsiveness could be assessed after the auction. | UN | واتفق أيضا على أن يُدرج في النص أن الاستجابة يمكن أن تُقيّم بعد المناقصة. |
The European Union would have liked to see a clear recognition in the text that the primary responsibility for combating racism lay with States. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي يود أن يرى اعترافا واضحا في النص بأن المسؤولية الأساسية عن مكافحة العنصرية تقع على عاتق الدول. |
The members recalled that the Committee's approach to the subject matter was reflected in the text that constituted the basis for the deliberations of the working group. | UN | وأشار العضوان إلى أن منهج اللجنة في تناول هذا الموضوع مبسوط في النص الذي يشكل أساس مداولات الفريق العامل. |
To save time, I will not summarize these now, but the details are contained in the text that is being circulated to the Assembly. | UN | وإني، توفيرا للوقت، لن أسردها الآن، ولكن التفاصيل ترد في النص الذي يجري تعميمه على الجمعية. |
I would also like to highlight that in operative paragraph 18 a word has been left out which was in the text that the sponsors submitted. | UN | وأود أيضا أن أبين أن حرفا سقط من الفقرة ١٨ من المنطوق وكان موجودا قبلا في النص الذي قدمه مقدمو مشروع القرار. |
It would therefore, be prudent to maintain the careful balances in the text that the Commission had struggled for years to achieve. | UN | ولذلك، سيكون من الحصافة الحفاظ على توازن دقيق في النص الذي كافحت اللجنة لعدة سنوات لإنجازه. |
Member States can feel proud of our achievements, reflected in the text that we have just adopted. | UN | وللدول الأعضاء أن تفخر بإنجازاتنا المعرب عنها في النص الذي اعتمدناه للتو. |
The remainder of my statement is contained in the text that has been distributed in the General Assembly Hall. | UN | وما تبقى من بياني يوجد في النص الذي تم توزيعه في قاعة الجمعية العامة. |
That position is summarized in the text that has been distributed. | UN | وذلك الموقف تم تلخيصه في النص الذي جرى توزيعه. |
In the most recent plenaries we have witnessed the efforts made by two delegations in order to find solutions to the difficulties in the text that we are using as a basis. | UN | لقد شهدنا، في الجلستين العامتين اﻷخيرتين، ما بذله وفدان من جهود في سبيل إيجاد حلول للمصاعب في النص الذي نستخدمه أساساً. |
Fundamental elements, such as the exclusively advisory nature of the Commission and the central role of the State and of the people affected by an internal conflict, were disregarded in the text that resulted from this confabulation. | UN | وثمة عناصر أساسية، مثل الطابع الاستشاري الحصري للجنة والدور المركزي للدولة والشعب المتضررين من صراع داخلي، قد تم تجاهلها في النص الذي تمخض عنه هذا التفاوض. |
The only word that was left out -- as I think the representative of Iran mentioned -- was " also " , which was in the text that I received. | UN | ولم تترك منه سوى كلمة واحدة، كما ذكر ممثل إيران على ما أظن، هي " أيضا " ، وكانت في النص الذي تلقيته. |
3. An operative paragraph should be reintroduced in the text that reflects the need for a balanced approach to the fight against crime: | UN | 3- ينبغي ادخال فقرة في المنطوق في النص الذي يجسّد الحاجة إلى اتباع نهج متوازن ازاء مكافحة الجريمة: |
Ms. WONG (New Zealand) supported the view that it needed to be made clear in the text that the Security Council could only prevent Court action by adopting a formal and specific resolution. | UN | ١٩ - السيدة وونغ )نيوزيلندا( : قالت انها تؤيد الرأي الذي مفاده أن الحاجة تدعو الى أن يوضح في النص أن مجلس اﻷمن يستطيع فقط منع اجراء المحكمة باعتماد قرار رسمي ومحدد . |
A reference to " reasonable " and " objective " criteria was entirely justified; one could even add " non-arbitrary " . It was important to specify in the text that the reference to criteria in the fourth sentence referred to access to public service. | UN | ووصف المعايير بأنهــا " معقولــة " و " موضوعيــة " وصف له ما يبــرره تمامــاً؛ بل ويجــوز أن يُضاف نعت " غيـر تعسفية " ومن الهــام باﻹضافــة إلى ذلك أن يبيـن في النص أن تطبيق المعــايير يســري علـى الوصــول إلى الوظيفــة العموميــة )العبــارة الرابعــة: basing access to public service ... " " (. |
The Secretariat was requested to revise the article to provide a recognition in the text that the use of open tendering in the procurement of non-quantifiable advisory or intellectual services would not be appropriate. | UN | 112- وطُلب إلى الأمانة تنقيح المادة لتتضمّن تسليما في النص بأن استخدام المناقصة المفتوحة في اشتراء الخدمات الاستشارية أو الفكرية التي لا يمكن تحديدها كماً أمر غير مناسب. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the German suggestion was not a question of drafting. It should be stated in the text that the measures would be provisional. | UN | ٤١ - السيد أباسكال )المكسيك( : قال إن الاقتراح اﻷلماني ليس مسألة صياغة وإنه ينبغي أن يفاد في النص بأن التدابير سوف تكون مؤقتة . |
It should be made clear in the text that not only persons and property but also the environment were protected. | UN | وينبغي أن يكون واضحا من النص أن الحماية لا تنسحب فقط على الممتلكات واﻷشخاص بل وعلى البيئة أيضا. |
Copies of the revised text have now been distributed, and I would like to indicate a small change in the text that delegations have in front of them. | UN | لقد وزعت الآن نسخ من النص المنقح، وأود أن أشير إلى تغيير طفيف في النص المعروض أمام الوفود. |