"in their approach" - Traduction Anglais en Arabe

    • في نهجها
        
    • في نهجهم
        
    • في تناولها
        
    • في النهج الذي تتبعه
        
    • حيث نهجها
        
    • ذات نهج
        
    • من حيث النهج
        
    It is my delegation's view that all our efforts in the field of disarmament and arms control must be comprehensive in their approach. UN يرى وفدي أن كل جهودنا في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة يجب أن تكون شاملة في نهجها.
    This situation could lead to situations in which States can be selective in their approach to the protection of certain minorities and interpret the existing international legal concepts in an arbitrary way. UN ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى نشوء حالة يمكن في إطارها أن تلجأ الدول إلى الانتقائية في نهجها المتعلق بحماية أقليات معينة وتفسير المفاهيم القانونية الدولية القائمة بطريقة عشوائية.
    34. Algeria encouraged the authorities to persevere in their approach establishing interdependence between human rights and development. UN 34- وشجّعت الجزائر السلطات على المثابرة في نهجها القائم على الترابط بين حقوق الإنسان والتنمية.
    Governmental experts need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in schedules. UN ويتعين عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    Governmental experts need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in schedules. UN ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    Delegations have been particularly reflective and conscientious in their approach to agenda item 55, on the revitalization of the General Assembly. UN وكانت الوفود عميقة التفكير وحيّة الضمير، بشكل خاص، في تناولها للبند 55 من جدول الأعمال، بشأن تنشيط الجمعية العامة.
    In that context, we also urge certain European countries to avoid inconsistency in their approach to the non-proliferation regime. UN وفي هذا السياق، نحث كذلك بعض البلدان الأوروبية على تجنب التناقض في النهج الذي تتبعه حيال نظام منع الانتشار.
    A large measure of convergence has emerged among countries in the region in their approach to development policies. UN وظهر قدر كبير من التقارب ما بين بلدان المنطقة من حيث نهجها فيما يتعلق بالسياسات الانمائية.
    The States parties to the NPT should bear these problems in mind in their approach at the third session of the Preparatory Committee for the NPT Review Conference in the year 2000. UN وعلى الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة أن تأخذ هذه المشاكل في اعتبارها في نهجها في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام ٠٠٠٢.
    That demonstrates that they are selective in their approach to the issue of human rights. UN وذلك يدل على أنها انتقائية في نهجها نحو حقوق الإنسان.
    We have seen that there are often opposing positions, some optimistic and others pessimistic, some realistic in their approach and others idealistic. UN وقد لاحظنا أن كثيرا ما تكون هناك مواقف متعارضة، بعضها متفائلة والأخرى متشائمة، بعضها واقعية في نهجها والأخرى مثالية.
    Many States had also made substantial changes in their approach to managing disasters. UN كما أن كثيرا من الدول أجرت أيضا تعديلات كبيرة في نهجها لمكافحة الكوارث.
    In general, they are less bureaucratic, allowing them to be more flexible and innovative in their approach. UN وتكون هذه المناطق أقل بيروقراطية بوجه عام، مما يتيح لها أن تكون أكثر مرونة وإبداعاً في نهجها.
    I want to make a strong appeal to the industrialized countries and the multilateral agencies to be more rational and more sensitive to the developmental needs of the developing world, especially island communities, in their approach to dealing with the environment. UN أود أن أتقدم بنداء قوي للبلدان الصناعية والوكالات المتعددة اﻷطراف بأن تكون أكثر رشدا وأكثر استجابة للاحتياجات الانمائية للعالم النامي، وخاصة المجتمعات الجزرية، في نهجها إزاء البيئة.
    Governmental experts need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in schedules. UN ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    Governmental experts need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in schedules. UN ويتعيّن عليهم أن يبدوا المرونة في نهجهم والاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    Governmental experts need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in schedules. UN وينبغي أن يلتزموا المرونة في نهجهم والاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    Governmental experts need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in schedules. UN ويتعين عليهم أن يكونوا مرنين في نهجهم ومستعدِّين للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    Governmental experts need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in schedules. UN وينبغي أن يكونوا مرنين في نهجهم ومستعدِّين للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    They need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in the review process and schedules. UN وينبغي أن يكونوا مرنين في نهجهم ومستعدِّين للتكيّف مع التغييرات في عملية الاستعراض وجداولها الزمنية.
    in their approach to economic sanctions, States should consider humanitarian aspects and provide relief to vulnerable groups. UN فالدول، في تناولها لمسألة الجزاءات الاقتصادية، يجب أن تفكر في الجوانب الإنسانية، ويجب أن توفر الإغاثة للفئات الضعيفة.
    The humanitarian stance is also fraught with political difficulties, since some neighbouring countries currently differ from Mongolia in their approach on how to treat those who seek refuge from the Democratic People's Republic of Korea. UN وهذا الموقف الإنساني محفوف أيضا بمصاعب سياسية، حيث أن بعض البلدان المجاورة تختلف حاليا عن منغوليا في النهج الذي تتبعه بشأن كيفية معاملة ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    They should be comprehensive in their approach, while allowing for the flexible use of policy instruments in accordance with specific national and sectoral conditions, including those in the rural sectors, and should be pursued, as appropriate, at the national and international level with a particular focus on: UN كذلك فإنها ينبغي أن تكون شاملة من حيث نهجها في الوقت الذي تسمح فيه بالاستخدام المرن ﻷدوات السياسة العامة وفقا لﻷوضاع الوطنية والقطاعية المحددة، بما في ذلك اﻷوضاع القائمة في القطاع الريفي، كما ينبغي انتهاجها، حسبما يكون مناسبا، على الصعيدين الوطني والدولي على أن تركز تركيزا محددا على ما يلي:
    First, macroeconomic policies should be broad-based in their approach. UN أولا ينبغي أن تكون سياسات الاقتصاد الكلي ذات نهج موسـَّـع.
    It shows that there are significant differences between countries in their approach, and especially as to whether they regard SMEs as a special category or not. UN وهو يبين وجود اختلافات كبيرة بين البلدان من حيث النهج الذي تتبعه، وبخاصة من حيث ما إذا كانت تعتبر المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم فئة خاصة أم لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus