"in their capacity as" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصفتهم
        
    • بصفتها
        
    • بصفتهما
        
    • بوصفهم
        
    • بوصفهما
        
    • وبصفتها
        
    • بصفة الأول
        
    • وبصفتهم
        
    • للنظر بوصفها
        
    At the same time, the substantial economic contributions that older persons make in their capacity as active consumers, earners and care providers should be recognized and valued. UN وفي الوقت نفسه، يتعين الاعتراف بأهمية وقيمة المساهمات الاقتصادية الكبيرة التي يقدمها كبار السن بصفتهم أشخاصا فاعلين في مجالات الاستهلاك وكسب الدخل وتوفير الرعاية.
    The responsibility for consolidating democracy in the country falls to the President, the Government and the Parliament in their capacity as representatives of the Haitian people. UN وتقع مسؤولية ترسيخ الديمقراطية في البلد على عاتق الرئيس والحكومة والبرلمان بصفتهم ممثلي شعب هايتي.
    Participants are almost exclusively scientists acting in their capacity as experts, rather than government representatives. UN ويكون المشاركون، بشكل حصري، علماء يعملون بصفتهم خبراء، وليس بصفتهم ممثلين حكوميين.
    The country still lacked a comprehensive social policy directed at women and not merely in their capacity as mothers or heads of households. UN فلا يزال البلد يفتقر إلى سياسة اجتماعية شاملة تستهدف المرأة ولا تقتصر على الأدوار التي تقوم بها بصفتها أما أو ربة أسرة.
    It is to be recalled that States become members of the Bureau in their capacity as representatives of regional groups and not in their independent capacities. UN ومن الجدير بالذكر هنا أن الدول تصبح أعضاء في المكتب بصفتها ممثلة للمجموعات الإقليمية لا بصفتها المستقلة.
    Commission on Population and Development: 40th session: two Family Planning International staff members attended in their capacity as civil society representatives. UN لجنة السكان والتنمية: الدورة الأربعون: حضر موظفان بالوحدة الدولية لتنظيم الأسرة بصفتهما ممثليْـن عن المجتمع المدني.
    LRIT data users might be entitled to receive or request LRIT data in their capacity as a port State, coastal State or SAR authority. UN وقد يعطى مستعملو هذه البيانات الحق في استقبالها أو طلبها بصفتهم تابعي دولة ميناء أو دولة ساحلية أو سلطة بحث وإنقاذ.
    We very much appreciate the participation in this event of many Ambassadors in their capacity as Government representatives. UN إننا نعبّر عن التقدير العميق لمشاركة العديد من السفراء، بصفتهم ممثلي الحكومات في هذا الحدث.
    Individuals were held to be responsible in their capacity as leaders or organizers, as stipulated in the Charters of the Nürnberg and Tokyo Tribunals. UN وتترتب المســؤولية على اﻷفراد بصفتهم قادة أو منظمين، كما نص على ذلك ميثاقا محكمة نورمبرغ ومحكمة طوكيو.
    The reason for the omission of any reference to individuals who were involved in illicit drug trafficking in their capacity as agents or representatives of a State should also be explained. UN كما ينبغي تفسير سبب حذف أي إشارة لﻷفراد الذين يشتركون في الاتجار غير المشروع بالمخدرات بصفتهم وكلاء أو ممثلين لدولة ما.
    as well as by representatives of different ministries of the Government of Rwanda in their capacity as expert advisers. UN وتولى مساعدة اللجنة أيضا ممثلون لوزارات مختلفة في حكومة رواندا بصفتهم مستشارين خبراء.
    Any new designation or diminutive not on the pre-approved list must be cleared with your local health authority in their capacity as this unit's primary user. Open Subtitles أي تغيير جديد ليس بالقائمة المعتمدة مسبقاً لابد وأن توافق عليه السلطات الصحية المختصة بك بصفتهم المستخدم الأساسي لي
    As States become members of the Bureau in their capacity as representatives of regional groups, they must speak collectively for the groups they represent. UN وحيث إن الدول تصبح أعضاء في المكتب بصفتها ممثلة للمجموعات الاقليمية يجب عليها أن تتحدث بصفة جماعية نيابة عن المجموعات التي تمثلها.
    The Netherlands, Thailand and Uruguay attended the meeting as observers in their capacity as host countries for the training courses. UN وحضر ممثلو أوروغواي وتايلند وهولندا الاجتماع بصفة مراقب بصفتها من البلدان المضيفة لدورات تدريبية.
    Costa Rica, the Netherlands, Thailand and Uruguay attended the meeting as observers in their capacity as host countries for the training courses. UN وحضر ممثلو أوروغواي وتايلند وكوستاريكا وهولندا الاجتماع بصفة مراقب بصفتها من البلدان المضيفة لدورات تدريبية.
    Costa Rica, the Netherlands, Thailand and Uruguay attended the meeting as observers in their capacity as host countries for the training courses. UN وحضر ممثلو أوروغواي وتايلند وكوستاريكا وهولندا الاجتماع بصفة مراقب بصفتها من البلدان المضيفة لدورات تدريبية.
    The representatives of the United States of America and Ukraine, in their capacity as observers, also made statements. UN وأدلى أيضا ببيانين ممثلا الولايات المتحدة الأمريكية وأوكرانيا بصفتهما مراقبين.
    The meeting was presided over by H.E. Mr. Blaise Compaoré, President of Burkina Faso and H.E. Mr. Bedouma Alain Yoda, Minister for Foreign Affairs of Burkina Faso, in their capacity as President of the Security Council. UN ترأس الجلسة فخامة السيد بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، ومعالي السيد بيدوما آلان يودا، وزير خارجية بوركينا فاسو، بصفتهما رئيسين لمجلس الأمن.
    We wish to express our gratitude to the Netherlands and Norway in their capacity as Chairs and Coordinators of the country-specific configurations, which have promoted the work towards the adoption of the integrated peacebuilding strategies. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لهولندا والنرويج بصفتهما الرئيسين والمنسقين للتشكيلات المحددة البلدان، اللذين شجعا العمل صوب اعتماد استراتيجيات بناء السلام المتكاملة.
    These activities represent the actions and behaviours of people in preparation for and during a trip in their capacity as consumers; UN وتعكس هذه الأنشطة أفعال الناس وتصرفاتهم لدى التحضير لرحلة أو أثناء قيامهم بها بوصفهم مستهلكين؛
    France and Portugal participated in the Seminar in their capacity as administering Powers. UN وشاركت البرتغال وفرنسا في الحلقة الدراسية بوصفهما دولتين قائمتين بالإدارة.
    This `positive duty'model requires public authorities proactively to root out discrimination and to promote equality of opportunity in the design and delivery of policies and services, and in their capacity as employers. UN ونموذج " الواجب الإيجابي " هذا يقتضي من السلطات العامة أن تأخذ بزمام المبادرة لاستئصال التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص لدى وضع السياسات وتقديم الخدمات وبصفتها ربة عمل.
    * Jaime Domingo López and Gustavo Mohar participated in the meetings in their capacity as Under-Secretary for Population Migration and Religious Affairs of the Ministry of the Interior and representative of STRUCTURA, respectively. UN * اشترك خيمي دومينغو لوبيس وغوستافو موهار في الاجتماعات بصفة الأول وكيل وزارة لشؤون السكان والهجرة والشؤون الدينية في وزارة شؤون الدولة والثاني كممثل لمنظمة ستروكتورا.
    in their capacity as Resident Coordinators, they undertake an important role on behalf of the United Nations system, including UNCTAD, for the promotion of economic and social development. UN وبصفتهم منسقين مقيمين هم يضطلعون بدور مهم بالنيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك اﻷونكتاد، للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Disciplinary tribunals which, in their capacity as juvenile courts, hear other offences; UN - محاكم الصلح للنظر بوصفها محاكم أحداث في باقي القضايا الجنحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus