"in their capacity to" - Traduction Anglais en Arabe

    • في قدرتها على
        
    • حيث قدرتها على
        
    • في قدرتهم على
        
    • من بينها قدرتها على
        
    • فيما يتعلق بقدرتها على
        
    • وفي قدرتها على
        
    They also assisted Member States in their capacity to build more effective and integrated policy responses to a changing global economy. UN كما ساعدت الدول الأعضاء أيضا في قدرتها على بناء سياسات عامة أكثر فعالية وتكاملا استجابة للتغيرات في الاقتصاد العالمي.
    Most States that had suffered a decline in their capacity to pay were the victims, not the cause, of the economic crisis. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية، وليست سببا لها.
    Our health services face serious challenges in their capacity to deliver services. UN وتواجه خدماتنا الصحية تحديات خطيرة في قدرتها على تقديم الخدمات.
    The phenomenon also occurs where constituent states in a federal system differ in their capacity to raise tax revenue and are not compensated by grants from the federal Government; UN وتحدث هذه الظاهرة أيضا عندما تكون الدول المؤسسة لنظام اتحادي تختلف من حيث قدرتها على جباية إيرادات الضرائب ولا تكافأ من الحكومة الاتحادية بمنح تعويضية.
    This undermines the reputation of peacekeepers that is essential to instil confidence in their capacity to provide security in Darfur. UN وهذا ما يشوه سمعة حفظة السلام والتي لا بد منها من أجل غرس الثقة في قدرتهم على توفير الأمن في دارفور.
    104. The capacity of progress of our societies is based, among other elements, in their capacity to incorporate the contribution and responsibility of youth in the building and designing of its future. UN ١٠٤ - تستند قدرة مجتمعاتنا على التقدم إلى جملة عناصر، من بينها قدرتها على إدماج اسهام الشباب ومسؤوليتهم في تصميم مستقبلها وبنائه.
    In light of the differences among countries in their capacity to compete on international markets, special and differential treatment also needs to be strengthened as part of the multilateral trading rules. UN وعلى ضوء الفوارق فيما بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية، يلزم أيضاً تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كجزء من القواعد التجارية المتعددة الأطراف.
    Their power lay in their capacity to protect even the most vulnerable, and bind even the most powerful. UN وتكمن قوتها في قدرتها على حماية أكثر الفئات ضعفاً وتلزم أقوى الدول.
    Developing countries need to " catch up " with developed nations in their capacity to manage chemicals. UN تحتاج البلدان النامية إلى " اللحاق " بالدول المتقدمة في قدرتها على إدارة المواد الكيميائية.
    However, developing countries faced serious gaps in their capacity to access and use knowledge and technologies. UN غير أن البلدان النامية تواجه عثرات خطيرة في قدرتها على بلوغ واستخدام المعارف والتكنولوجيات.
    Most States that had suffered a decline in their capacity to pay were the victims, not the cause, of the current economic crisis. UN ومعظم الدول التي عانت من انخفاض في قدرتها على الدفع هي ضحايا الأزمة الاقتصادية الحالية، وليست سببا لها.
    This is still slightly lower than the 30 per cent quota reserved for women, and they are lagging far behind men in their capacity to compete for the contested seats. UN ولا تزال هذه النسبة تقل قليلاً عن حصة 30 في المائة المخصصة للمرأة، وبذلك فإن المرأة لا تزال متخلِّفة عن الرجل في قدرتها على المنافسة على المقاعد المفتوحة للانتخاب.
    The past year has also starkly demonstrated that traditional mechanisms developed to ensure verification and compliance have proven to be limited in their capacity to provide the necessary security assurances to be relied upon. UN والسنة المنصرمة اظهرت تماما ايضا ان الآليات التقليدية الموضوعة لضمان التحقق والامتثال اتضح انها محدودة في قدرتها على توفير الضمانات الامنية الضرورية التي يعول عليها.
    23. Least developed and other low-income countries are generally limited in their capacity to tap private markets. UN ٢٣ - وعادة ما تكون أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل محدودة في قدرتها على استغلال اﻷسواق الخاصة.
    Countries vary in their capacity to undertake analyses, and some countries rely on international bodies to undertake even the national analyses. UN فالبلدان تختلف في قدرتها على القيام بالتحليل، وتعتمد بعض البلدان على الهيئات الدولية في القيام حتى بالتحليلات على المستوى الوطني.
    Where States face challenges in their capacity to meet Council obligations, such as in the area of counter-terrorism, we encourage the provision of greater assistance. UN وبينما تواجه الدول تحديات في قدرتها على الوفاء بالواجبات التي يفرضها المجلس، مثل الواجبات المفروضة في ميدان مكافحة الإرهاب، فإننا نشجع على تقديم قدر أكبر من المساعدة.
    In that regard, it was important to reduce the technological gap among States in their capacity to combat terrorism, so that terrorists could no longer exploit it to escape detection. UN وفي هذا الخصوص فمن المهم تضييق الثغرة التكنولوجية الفاصلة بين الدول من حيث قدرتها على مكافحة الإرهاب بحيث لا يتسنى بعد ذلك للإرهابيين استغلال هذه الهوة للتهرب من كشفهم.
    Developing countries need to " catch up " with developed nations in their capacity to manage chemicals. The implementation gaps include: UN إن البلدان النامية تتجه إلى " اللحاق بالبلدان المتقدمة من حيث قدرتها على إدارة المواد الكيميائية وسد الثغرات ويشمل ذلك:
    As a result, some of these combatants are today limited in their capacity to participate fully in economic and social life, particularly in terms of labour market participation. UN والمحصلة هي أن بعض هؤلاء المحاربين مقيدون الآن في قدرتهم على المشاركة بشكل كامل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاركة في سوق العمل.
    In effect, then, many non-Portuguese-speaking individuals are disadvantaged and limited in their capacity to fully participate in public life and decisionmaking. UN ومن ثم فإن أعداداً كبيرة من الأفراد غير الناطقين باللغة البرتغالية يعتبرون في واقع الأمر محرومين ومقيّدين في قدرتهم على المشاركة الكاملة في الحياة العامة وفي مجالات صنع القرار.
    105. The capacity of progress of our societies is based, among other elements, in their capacity to incorporate the contribution and responsibility of youth in the building and designing of its future. UN ١٠٥ - تستند قدرة مجتمعاتنا على التقدم إلى جملة عناصر، من بينها قدرتها على إدماج اسهام الشباب ومسؤوليتهم في تصميم مستقبلها وبنائه.
    In light of the differences among countries in their capacity to compete on international markets, special and differential treatment also needs to be strengthened as part of the multilateral trading rules. UN وعلى ضوء الفوارق فيما بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية، يلزم أيضاً تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كجزء من القواعد التجارية المتعددة الأطراف.
    Field missions have been given greater flexibility in the management of their budgets and in their capacity to procure locally. UN وأُتيح للبعثات الميدانية قدر أكبر من المرونة في إدارة ميزانياتها وفي قدرتها على إنجاز مشترياتها على المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus