"in their contracts" - Traduction Anglais en Arabe

    • في عقودهم
        
    • في عقودها
        
    • في عقودهن
        
    They did not, however, have the right to strike, which was considered incompatible with the principles of loyalty inherent in their contracts. UN غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم.
    Performance indicators were not documented in their contracts and terms of reference were not output-oriented. UN ولم توثَق في عقودهم مؤشرات الأداء ولم تكن ولاياتهم موجهة لتحقيق نواتج.
    Individual debtors may enjoy insolvency protection subject to provisions in their contracts with the creditors. UN فقد يحظى المدينون اﻷفراد بحماية في حالة عدم القدرة على الوفاء رهنا باﻷحكام الواردة في عقودهم المبرمة مع دائنيهم.
    Let us demand that multilateral financial institutions include anti-armament clauses in their contracts and conditions, just as they do environmental provisions. UN ولنطالب بأن تُضمِّن المؤسسات المالية المتعددة الأطراف بنوداً ضد التسلُّح في عقودها وشروطها، كما تفعل تماماً في الأحكام البيئية.
    Generally, items such as lost or damaged assets, lost profits and evacuation costs are not contemplated by the parties when agreeing to an exchange rate in their contracts. UN وعموما، لا تمثل بنود مثل اﻷصول التي فقدت أو أتلفت، والكسب الفائت وتكاليف اﻹجلاء بنودا فكرت فيها اﻷطراف عند الاتفاق على سعر الصرف في عقودها.
    In some cases they have cultivated crops other than those stipulated in their contracts. UN وفي بعض الحالات زرعت هذه الشركات محاصيل غير تلك المنصوص عليها في عقودها.
    They did have some labour protection, however, as the Government had the duty to ensure that they received the wage agreed in their contracts. UN وهن يتمتعن ببعض الحماية في العمل، حيث أن على الحكومة واجبا بأن تضمن حصولهن على الأجر المتفق عليه في عقودهن.
    21. Individuals engaged under service contracts are required to uphold the standards of conduct set forth in their contracts. UN 21 - ويتعين على الأفراد المرتبط معهم بموجب عقود الخدمات الالتزام بمعايير السلوك المنصوص عليها في عقودهم.
    They often inquire about the arbitration clause contained in their contracts. UN فكثيرا ما يستفسرون بشأن شرط التحكيم الوارد في عقودهم.
    Though hired as security guards, individuals had received military training in the United States, Iraq or a third country and had ended up performing functions not provided for in their contracts. UN وعلى الرغم من استئجارهم كحُرّاس أمن، تلقى الأفراد تدريباً عسكرياً في الولايات المتحدة أو العراق وفي بلد ثالث، وانتهى بهم الأمر إلى أداء وظائف غير منصوص عليها في عقودهم.
    In fact, most countries have found no compelling reason for making specific provisions concerning the law governing the contracts between the concessionaire and its contractors and have preferred to leave the question to a choice-of-law clause in their contracts or to the applicable rules of private international law. UN فالواقع أن معظم البلدان لم يجد أسبابا قاهرة لسن أحكام تتعلق على وجه التحديد بالقانون الناظم للعقود المبرمة بين صاحب الامتياز ومقاوليه، وفضل ترك هذه المسألة ليحسمها الشرط الوارد في عقودهم بشأن اختيار القانون أو لتحسمها قواعد القانون الدولي الخاص.
    The Committee was informed that some officials in those positions are being hired on a fixed-term basis, either intermittently or continuously, with short breaks in their contracts to conform to the guidelines for the appointment of temporary staff financed from general temporary assistance funds. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن بعض الموظفين في هذه المناصب يُستخدمون على أساس مدة محددة، إما بشكل متقطع أو بشكل مستمر مع فترات انقطاع قصيرة في عقودهم كي تتفق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعيين الموظفين المؤقتين الذين تمول وظائفهم من أموال المساعدة المؤقتة العامة.
    The Committee was informed that some officials in those positions are being hired on a fixed-term basis, either intermittently or continuously, with short breaks in their contracts to conform to the guidelines for the appointment of temporary staff financed from general temporary assistance funds. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن بعض الوظفين في هذه المناصب يُستخدمون على أساس مدة محددة، إما بشكل متقطع أو بشكل مستمر مع فترات انقطاع قصيرة في عقودهم كي تتفق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعيين الموظفين المؤقتين الذين تمول وظائفهم من أموال المساعدة المؤقتة العامة.
    136. The Administration agreed with the Board's recommendation to ensure that UNIFIL and UNAMID maintain appropriate documentation of contractors' insurance coverage, as provided for in their contracts. UN 136 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بضمان حفاظ قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والعملية المختلطة على الوثائق المناسبة للتغطية التأمينية للمقاولين على النحو المنصوص عليه في عقودهم.
    However, most countries have found no compelling reason for making provisions concerning the law governing the contracts between the concessionaire and its contractors and have preferred to leave the question to a choice-of-law clause in their contracts or to the applicable conflict-of-laws rules. UN غير أن معظم البلدان لم يجد أسبابا قاهرة لسن أحكام تتعلق بالقانون الذي يحكم العقود المبرمة بين صاحب الامتياز ومقاوليه ، وفضل ترك هذه المسألة ليحسمها الشرط الوارد في عقودهم بشأن اختيار القانون أو لتحسمها القواعد المنطبقة الخاصة بتنازع القوانين .
    ICAO has recently incorporated such clauses in their contracts. UN وقد أدرجت منظمة الإيكاو مؤخراً هذه الشروط في عقودها.
    ICAO has recently incorporated such clauses in their contracts. UN وقد أدرجت منظمة الإيكاو مؤخراً هذه الشروط في عقودها.
    Companies allege that Forestry Development Authority staff assured them the annual bid fees in their contracts would be converted to a one-time payment. UN وتزعم الشركات أن موظفي هيئة تنمية الحراجة أكدوا لها أن الرسوم السنوية للمزايدات المحددة في عقودها ستُحوَّل إلى رسوم تُدفَع مرة واحدة.
    By the same token, participants recommended that oil and gas producing countries should ensure that corporate social responsibility requirements, along with environmental safeguards, are included in their contracts with oil companies. UN ومن ذات المنطلق، أوصى المشاركون بأن تكفل البلدان المنتجة للنفط والغاز إدراج متطلبات المسؤولية الاجتماعية للشركات، بجانب الضمانات البيئية، في عقودها المبرمة مع شركات النفط.
    JOGMEC, COMRA and the Government of the Republic of Korea agreed to incorporate the new standard clauses in their contracts and this is reflected in the contracts signed with JOGMEC and COMRA and in the contract to be signed with the Government of the Republic of Korea in 2014. UN وقد وافقت شركة اليابان الوطنية والرابطة الصينية وحكومة جمهورية كوريا على إدراج البنود الموحدة الجديدة في عقودها وهذا ما ينص عليه العقدان الموقعان مع شركة اليابان الوطنية والرابطة الصينية للبحث والتطوير والعقد الموقع مع حكومة جمهورية كوريا في عام 2014.
    JOGMEC, COMRA and the Government of the Republic of Korea agreed to incorporate the new standard clauses in their contracts and this is reflected in the contracts signed with JOGMEC and COMRA and in the contract to be signed with the Government of the Republic of Korea in 2014. UN وقد وافقت شركة اليابان الوطنية والرابطة الصينية وحكومة جمهورية كوريا على إدراج البنود الموحدة الجديدة في عقودها وهذا ما ينص عليه العقدان الموقعان مع شركة اليابان الوطنية والرابطة الصينية للبحث والتطوير والعقد المزمع توقيعه مع حكومة جمهورية كوريا في عام 2014.
    funding the travel costs of homecare workers in their contracts UN :: تمويل تكاليف انتقال أخصائيات الرعاية المنزلية التي يُنص عليها في عقودهن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus