"in their domestic law" - Traduction Anglais en Arabe

    • في قوانينها المحلية
        
    • في قانونها الداخلي
        
    • في قوانينها الداخلية
        
    • في قانونها المحلي
        
    • في قوانينها الوطنية
        
    • في تشريعاتها المحلية
        
    • على تضمين قوانينها
        
    Only two States have established adequate jurisdiction for the relevant offences in their domestic law. UN وأنشأت دولتان فحسب في قوانينها المحلية الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    First, as I pointed out earlier, many countries have considerable lacunae in their domestic law regarding the issue of piracy. UN فأولا، وكما أشرت من قبل، تعاني العديد من البلدان من وجود ثغرات كبيرة في قوانينها المحلية فيما يتعلق بمسألة القرصنة.
    The States parties have committed themselves to criminalizing certain bribery and misappropriation offences in their domestic law. UN فقد التزمت الدول الأطراف بتجريم أفعال معيّنة تتعلق بالرشوة والاختلاس في قانونها الداخلي.
    Its scope was further strengthened by the obligation placed on States which had agreed to be bound by the Protocol to incorporate its rules in their domestic law and to punish violations with criminal sanctions. UN كما تتجسد أهميته في التزام الدول التي أعلنت قبولها بالتقيّد به بإدماج قواعده في قوانينها الداخلية وردع الانتهاكات بفرض عقوبات جزائية.
    He submitted that most legal systems would adopt a similar approach in their domestic law of error. UN وسلم بأن معظم النظم القانونية ستعتمد نهجاً مماثلاً في قانونها المحلي بخصوص الخطأ.
    Such documents do not constitute treaties; they do not therefore give rise to any form of obligation for States and it is States that freely decide whether or not to adopt model legislation and incorporate it in their domestic law. UN ولا تشكل هذه الوثائق معاهدات؛ ومن ثم، فهي لا تنشئ أي شكل من الالتزامات على الدول، والدول هي التي تقرر بإرادتها الحرة ما إذا كانت سوف تعتمد أو لا تعتمد التشريع النموذجي وتدرجه في قوانينها الوطنية.
    Subparagraph 2 (e) of the resolution requires States, inter alia, to ensure in their domestic law that punishment reflects the seriousness of terrorist acts. UN الفقرة الفرعية 2 (هـ) من القرار تقتضي من الدول، في جملة أمور، كفالة أن تعكس العقوبات في تشريعاتها المحلية جسامة الأعمال الإرهابية.
    Urge all States to provide for compensation and rehabilitation of the victims of torture in their domestic law, UN يحثون جميع الدول على أن تنص في قوانينها المحلية على تعويض ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم،
    Nevertheless, States had an obligation to provide, in their domestic law, reasons and procedures for expulsion, which must be applied in good faith. UN ومع ذلك، فإن الدول ملزمة بأن تقدم في قوانينها المحلية أسبابا وإجراءات للطرد ينبغي تطبيقها بحسن نية.
    In addition, all States are urged to provide for compensation and rehabilitation of victims of torture in their domestic law and to contribute to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture as fully and as often as they can. UN وعلاوة على ذلك، حُثت جميع الدول على أن تنص في قوانينها المحلية على تعويض ضحايا التعذيب وتأهيلهم وأن تساهم في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب مساهمة سخية متكررة كثيرا قدر اﻹمكان.
    9. Urge all States to provide in their domestic law for fair and adequate reparation, including compensation and rehabilitation of the victims of torture; UN 9- يحثون جميع الدول على النص في قوانينها المحلية على توفير جبر عادل وكاف، بما في ذلك تعويض ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم؛
    4. Urge all States to provide for compensation and rehabilitation of the victims of torture in their domestic law; UN ٤ - يحثون جميع الدول على أن تنص في قوانينها المحلية على تعويض ضحايا التعذيب وتأهيلهم؛
    However, some of them provided examples showing that the distinction was made indirectly in their domestic law or, more frequently, in their jurisprudence. UN بيد أن بعضها قدم أمثلة تبين إجراء هذا التمييز بشكل غير مباشر في قانونها الداخلي أو، على نحو أكثر تواترا، في الاجتهاد القضائي لمحاكمها.
    98. In their replies, some States informed the Special Rapporteur that racial motivation was considered to be an aggravating circumstance in their domestic law. UN 98 - وأبلغت بعض الدول في ردودها المقرر الخاص أن الدافع العنصري يُعتبر ظرفا مشددا في قانونها الداخلي.
    States parties may make extradition conditional on the existence of a treaty relationship between the requesting and requested States or may make provision in their domestic law to permit extradition even in the absence of an applicable treaty. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    Its scope was further strengthened by the obligation placed on States which had agreed to be bound by the Protocol to incorporate its rules in their domestic law and to punish violations with criminal sanctions. UN كما تتجسد أهميته في التزام الدول التي أعلنت قبولها بالتقيّد به بإدماج قواعده في قوانينها الداخلية وردع الانتهاكات بفرض عقوبات جزائية.
    Countries wishing to take this kind of approach could do so even without a treaty network, by identifying in their domestic law the countries to which certain provisions would apply. UN ويمكن للبلدان التي ترغب في اتباع هذا النوع من النُهج أن تقوم بذلك حتى بدون وجود شبكة المعاهدات، وذلك بأن تحدد في قوانينها الداخلية البلدان التي تنطبق عليها أحكام معينة.
    They must also take the first steps towards fulfilling their own international obligations by adopting legislation to incorporate in their domestic law the rights contained in international and regional human rights treaties, which they must ratify if they have not done so already. UN كما أن عليها اتخاذ الخطوات الأولى نحو والوفاء بالتزاماتها الدولية باعتماد تشريعات تدرِج في قوانينها الداخلية الحقوق المذكورة في المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجب أن تصدق عليها إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    When they believe that the proposed limits will not allow covering the damage, Parties should then set higher limits of liability in their domestic law. UN أما إذا ارتأت الأطراف أن الحدود المقترحة لا تغطي الضرر، فإن عليها حينذاك أن تضع حدودا أعلى في قانونها المحلي.
    When they believe that the proposed limits will not allow covering the damage, Parties should then set higher limits of liability in their domestic law. UN أما إذا ارتأت الأطراف أن الحدود المقترحة لا تغطي الضرر، فإن عليها حينذاك أن تضع حدودا أعلى في قانونها المحلي.
    It was proposed that guiding principles on company registration could be prepared for States as well as draft articles based on those principles which States could incorporate in their domestic law. UN واقتُرح إعداد مبادئ إرشادية بشأن تسجيل الشركات لكي تسترشد بها الدول، وكذلك إعداد مشاريع مواد تستند إلى تلك المبادئ لكي تدمجها الدول في قوانينها الوطنية.
    6. Urge all States to ensure that torture is a crime in their domestic law and to rigorously pursue perpetrators whenever the act was committed and bring them to justice, UN ٦ - يحثون جميع الدول على أن تحرص على تضمين قوانينها الجنائية نصا بتجريم أعمال التعذيب وأن تلاحق دون هوادة مرتكبي هذه اﻷعمال، كلما ارتكبت، وتقدمهم إلى العدالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus