"in their homes or" - Traduction Anglais en Arabe

    • في منازلهم أو
        
    • في بيوتهم أو
        
    • في مساكنهم
        
    • في منازلهن أو
        
    • في بيوتهن أو
        
    27. The victims of the shelling were either asleep in their homes or, as was the case with a number of the men, returning from morning prayer. UN 27- وكان ضحايا القصف إما نائمين في منازلهم أو - كما هو الحال بالنسبة إلى عدد من الرجال - عائدين من أداء صلاة الفجر.
    Measures are set forth in the plan and designed to prevent children from being exposed to violence in their homes or sexual abuse. UN وتتضمن الخطة تدابير مصممة للحيلولة دون تعرض الأطفال للعنف في منازلهم أو للاعتداء الجنسي.
    Eyewitnesses interviewed by the Panel spoke of the 10 people having been killed in their homes or while fleeing. UN وتحدث شهود عيان قابلهم الفريق عن مقتل 10 أشخاص في منازلهم أو حين فرارهم.
    Many people, including women and children, had been killed or wounded in their homes or as they fled. UN فقد لقي عدد من الأشخاص بمن فيهم النساء والأطفال مصرعهم وهم في بيوتهم أو وهم يفرون.
    8. The Committee is concerned by allegations of violence or the excessive use of force or other mistreatment by the police during the questioning of suspects in their homes or in police stations. UN 8- تعرب اللجنة عن انشغالها بشأن الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة والاستعمال المفرط للقوة وغيرها من المعاملات السيئة التي تقوم بها قوات الشرطة عند استجواب المشتبه فيهم في مساكنهم وفي مراكز ومحطات الشرطة.
    Gender-based discrimination can also be exacerbated by ageism, which can result in violence and abuse against older women in their homes or in institutional care settings. UN وقد يتفاقم التمييز الجنساني أيضا بسبب التقدم في العمر، مما يمكن أن يؤدي إلى العنف والإساءة بالنسبة للمسنات في منازلهن أو في أماكن الرعاية المؤسسية.
    This is particularly so for women who are experiencing gender-specific abuses either in their homes or in public. UN وهذا يتعلق بوجه خاص بالنساء اللائي يعانين من انتهاكات جنسانية سواء في بيوتهن أو علانية.
    Most had been killed in their homes or in the streets or had been abducted and were later found dead. UN وقد قتل معظمهم في منازلهم أو في الشوارع، أو اختطفوا وعثر عليهم قتلى فيما بعد.
    This profile brings out even more graphically the degree of cruelty of the perpetrators of this act, who, by choosing this target in a central, densely populated area at a peak hour, were not unaware that they would affect a large number of civilians in their homes or workplaces. UN وهذه اللمحة تظهر بشكل ينبض بالحياة مدى قسوة مرتكبي هذه الفعلة الشنعاء الذين لم يكونوا، عند اختيارهم لهدفهم في منطقة مركزية مكتظة بالسكان، في وقت تكثر فيه الحركة والنشاط، غير مدركين أن فعلتهم ستؤثر على عدد كبير من المدنيين في منازلهم أو في أماكن عملهم.
    Out-patient treatment is being provided to people with HIV in their homes or in the workplace as well as in-patient care in national and departmental health care facilities. UN وتقدَّم الرعاية الطبية خارج العيادات والمستشفيات إلى المصابين بالإيدز في منازلهم أو في أماكن عملهم، وتقدَّم الرعاية الداخلية في المرافق الصحية على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم.
    Palestinians also live in fear as women and children are often killed in their homes or in crowded streets by Israeli military operations targeting Palestinian leaders. UN كما أن الفلسطينيين يعيشون في خوف لأن النساء والأطفال غالباً ما يقتلون في منازلهم أو في الشوارع المكتظة جراء العمليات العسكرية الإسرائيلية التي تستهدف الزعماء الفلسطينيين.
    However, death and serious injuries due to violence are less likely to happen to children in schools than in their homes or the wider community. UN غير أن إمكانية تعرض الأطفال للعنف المسبب للموت أو الأذى الجسيم في المدارس تعتبر أقل من إمكانية تعرضهم له في منازلهم أو المجتمع الأعم.
    Nor should anyone forget the right of Israeli children not to be murdered by rockets fired by terrorists from within civilian areas, in contravention of international humanitarian law, and not to be murdered in public places, in their homes or in their parents' arms. UN ولاحظ، من جهة أخرى، أنه يجب مراعاة حق الأطفال الإسرائيليين في عدم وقوع ضحية للقذائف التي يطلقها الإرهابيون من المناطق المدنية، مخالفة للقانون الإنساني الدولي، أو القتل في الأماكن العامة أو في منازلهم أو بين ذراعي آبائهم.
    Even when technical aids are available, moving around in a wheelchair is mostly impossible, resulting in people either remaining in their homes or being forced to leave their community to move to urban settings. UN وحتى عندما تتوافر الوسائل التقنية المعينة، فإن التنقل بالكراسي ذات العجلات هو أمر مستحيل في الغالب، مما يؤدي إما إلى بقاء هؤلاء الأشخاص في منازلهم أو اضطرارهم إلى ترك مجتمعهم، والانتقال إلى المناطق الحضرية.
    The list of victims, some of whom were burnt alive in their homes or shot at point-blank range, confirms that old people, women and children were among those who died. UN وتتضمن قائمة الضحايا، الذين أُحرقوا أحياء في بيوتهم أو قتلوا بالرمي المباشر، شيوخاً، ونساء وأطفالاً.
    The transactions have the support of a network which contacts the girls or adolescents in their homes or schools and takes them directly to a private house or an apartment where the client is waiting. UN وتستند هذه التجارة إلى شبكة تقوم بالاتصال بالفتيات أو المراهقين في بيوتهم أو مدارسهم وتأخذهم مباشرة إلى بيت خاص أو شقة حيث ينتظرهم الزبون.
    As for violent attacks against individuals either in their homes or after being taken from their homes, this finding is reinforced by a number of factors. The pattern of armed and sometimes uniformed, masked men breaking into houses is described in almost all incidents reported to the Mission. UN 1367- وفيما يتعلق بالهجمات العنيفة التي تعرَّض لها الأفراد، سواء في بيوتهم أو بعد أن اقتيدوا خارج منازلهم، فإن هذا الاستنتاج يعززه عدد من العوامل؛ فنمط وجود رجال مسلحين يرتدون أحياناً الزي الرسمي ويكونون ملثمين ويقتحمون المنازل، نمط موصوف فيما يكاد يكون جميع الحوادث التي أبلغت بها البعثة.
    (8) The Committee is concerned by allegations of violence or the excessive use of force or other mistreatment by the police during the questioning of suspects in their homes or in police stations. UN (8) تعرب اللجنة عن انشغالها بشأن الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة والاستعمال المفرط للقوة وغيرها من المعاملات السيئة التي تقوم بها قوات الشرطة عند استجواب المشتبه فيهم في مساكنهم وفي مراكز ومحطات الشرطة.
    (8) The Committee is concerned by allegations of violence or the excessive use of force or other mistreatment by the police during the questioning of suspects in their homes or in police stations. UN (8) تعرب اللجنة عن انشغالها بشأن الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة والاستعمال المفرط للقوة وغيرها من المعاملات السيئة التي تقوم بها قوات الشرطة عند استجواب المشتبه فيهم في مساكنهم وفي مراكز ومحطات الشرطة.
    The detention or confinement of women and girls in their homes or in other locations for the purpose of rape or other sexual abuse constitutes slavery and should be prosecuted as such. UN ويشكل احتجاز النساء والفتيات أو حبسهن في منازلهن أو في أماكن أخرى لغرض اغتصابهن أو ممارسة اعتداءات جنسية أخرى عليهن عبودية ينبغي مقاضاة مرتكبيها.
    50. A small number of the children reported that they looked for clients quite openly, on streets or beaches, but others were more clandestine, such as the girls who met clients in their homes or in pre-arranged safe houses, away from the sight of the authorities. UN 50 - وذكر عدد قليل من الأطفال أنهم يبحثون عن الزبائن بشكل مفتوح، في الشوارع أو على الشواطئ، غير أن آخرين ذكروا أنهم أكثر تكتما ، كالفتيات مثلا اللاتي يقابلن زبائهن في منازلهن أو في بيوت مأمونة يرتب لها مقدما، بعيدا عن أعين السلطات.
    Women who experience such violence, whether in their homes or in a prison, suffer depression, anxiety, loss of self-esteem and a feeling of isolation. UN والنساء اللواتي يتعرضن لهذا العنف، سواء في بيوتهن أو في السجون، يعانين الاكتئاب والقلق وفقدان احترام الذات والإحساس بالعزلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus