"in their languages" - Traduction Anglais en Arabe

    • بلغاتهم
        
    • بلغاتها
        
    • بلغاتهن
        
    :: Popularize new policies, extension programmes, practices and technologies for beneficiaries in their languages and considering their level of education UN :: تعميم السياسات الجديدة والبرامج الإرشادية والممارسات والتكنولوجيات على المستفيدين بلغاتهم مع مراعاة مستواهم التعليمي
    The Committee is particularly concerned that Roma children continue to be subjected to the segregated system of mono-ethnic schools, and that they lack opportunities to receive instruction in their languages. UN واللجنة قلقة بشكل خاص من استمرار إخضاع أطفال الروما لنظام الفصل بين التلاميذ في مدارس أحادية الإثنية ومن عدم وجود فرص لتلقيهم التعليم بلغاتهم.
    Many indigenous children and youth have no or limited access to education in their languages or to curricula reflecting their history, languages, creation stories and teaching them how language and culture reinforce their identity and their relationship to the land and all of Creation. UN وهناك العديد من الأطفال وشباب السكان الأصليين ممن يعانون من انعدام أو محدودية الوصول إلى التعليم بلغاتهم أو الحصول على المقررات الدراسية التي تعكس مضامينها تاريخهم ولغاتهم، فضلاً عن تعليمهم كيف أن اللغة والثقافة تعززان هويتهم وعلاقتهم بالأرض وبآيات الخلق.
    For example, customary laws of indigenous communities are often in their languages, and if the language is lost the community may not fully understand its laws and system of governance. UN وعلى سبيل المثال، كثيرا ما تكون القوانين العرفية لمجتمعات السكان الأصليين مدونة بلغاتها وإن ضاعت اللغة فيمكن ألا تفهم الجماعة بشكل تام قوانينها ونظام حكمها.
    Regarding autonomy, various autonomist approaches and regional experiences were debated, including cultural autonomy by which minorities should have the right to freely practise their religion and to have their own media in their languages. UN وبالنسبة للحكم الذاتي، نوقشت مناهج وتجارب إقليمية مختلفة، بما في ذلك الاستقلال الذاتي في المجال الثقافي الذي يمنح الأقليات حق ممارسة شعائر دينها بحرية وأن يكون لديها وسائط الإعلام الخاصة بها بلغاتها.
    55. Governments should develop and implement inclusive and targeted education policies that provide access to high-quality learning environments for all women and girls belonging to minorities in their languages. UN 55- وينبغي أن تعمل الحكومات على وضع وتنفيذ سياسات تعليمية شاملة ومحددة الأهداف، تتيح الوصول إلى بيئات تعلم فائقة الجودة أمام جميع نساء وفتيات الأقليات بلغاتهن.
    The Committee is particularly concerned that Roma children continue to be subjected to the segregated system of mono-ethnic schools, and that they lack opportunities to receive instruction in their languages. UN واللجنة قلقة بشكل خاص من استمرار إخضاع أطفال الروما لنظام مدارس أحادي الإثنية يتسم بالفصل ومن عدم وجود فرص لتلقيهم التعليم بلغاتهم.
    43. It was claimed that Amazigh children were being deprived of their right to information as programmes of the mass media were not produced in their languages. UN 43- وذُكر أن أطفال " الأمازيخ " محرومون من حقهم في تلقي المعلومات، لأن برامج وسائط الإعلام لا تقدم بلغاتهم.
    50. With regard to cultural rights, ethnic and religious minorities such as the Kurds, Turkmen, Assyrians and Syriacs have satellite channels that broadcast in their languages, in addition to magazines and books. UN 50- أما فيما يتعلق بالحقوق الثقافية فأن أبناء الأقليات القومية والدينية أصبحت لهم قنوات فضائية ناطقة بلغاتهم كالأكراد والتركمان والآشوريين والسريان بالإضافة إلى إصدارات من المجلات والكتب.
    12. The Committee notes that the Constitution of the State party (art. 10) and the State Languages Act guarantee the right of persons belonging to minorities to be taught in their languages. UN 12- تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف (المادة 10) وقانون اللغات الوطنية يكفلان حق أفراد الأقليات في التعلّم بلغاتهم.
    The Committee is also concerned at the fact that social and health services are not effectively guaranteed to Sámi people in their languages (arts. 5 and 7). UN كما يساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف لا تضمن تقديم الخدمات الاجتماعية والصحية للصاميين بلغاتهم (المادتان 5 و7).
    (12) The Committee notes that the Constitution of the State party (art. 10) and the State Languages Act guarantee the right of persons belonging to minorities to be taught in their languages. UN (12) تلاحظ اللجنة أن دستور الدولة الطرف (المادة 10) وقانون اللغات الوطنية يكفلان حق أفراد الأقليات في التعلّم بلغاتهم.
    The Committee is also concerned at the fact that social and health services are not effectively guaranteed to Sámi people in their languages (arts. 5 and 7). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم فعالية كفالة الخدمات الاجتماعية والصحية للصاميين بلغاتهم (المادتان 5 و7).
    (c) Regulate and support a system of informational, scientific, artistic and educational programmes on indigenous cultures in their languages, through the national radio, television and the written media. UN )ج( تنظيم ودعم مجموعة برامج إعلامية وعلمية وفنية وتعليمية لثقافات السكان اﻷصليين تبث بلغاتهم عن طريق الاذاعة والتلفزيون ووسائط اﻹعلام الوطنية المقروءة.
    286. In addition, relevant publications are distributed to FDHs free of charge upon their arrival at Hong Kong, while advertisements of key messages on the rights and benefits of FDHs in their languages are placed in newspapers in Hong Kong to enhance their understanding of the relevant legislative provisions governing their terms and conditions of employment. UN 286- وبالإضافة إلى ذلك، توزع المنشورات ذات الصلة على خدم المنازل الأجانب مجاناً عند وصولهم إلى هونغ كونغ، في حين توضع إعلانات الرسائل الرئيسية بشأن حقوق خدم المنازل الأجانب ومزاياهم بلغاتهم في صحف هونغ كونغ لتعزيز فهمهم للأحكام التشريعية ذات الصلة التي تنظم شروط العمل وظروفه.
    The Committee urges the State party to maintain the possibility for the various ethnic groups of receiving instruction in their languages or to study those languages at different educational levels without prejudice to the learning of the official language, as well as of using their mother tongue in private and in public. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح باستمرار لسائر المجموعات العرقية إمكانية تحصيل العلم بلغاتها أو دراسة هذه اللغات على مستويات التعليم المختلفة مع عدم المساس بتعلم اللغة الرسمية فضلا عن استخدام لغتها الأم في الحياة الخاصة والحياة العامة.
    The Committee urges the State party to maintain the possibility for the various ethnic groups of receiving instruction in their languages or to study those languages at different educational levels without prejudice to the learning of the official language, as well as of using their mother tongue in private and in public. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتيح باستمرار لسائر المجموعات العرقية إمكانية تحصيل العلم بلغاتها أو دراسة هذه اللغات على مستويات التعليم المختلفة مع عدم المساس بتعلم اللغة الرسمية فضلا عن استخدام لغتها الأم في الحياة الخاصة والحياة العامة.
    44. The global network of United Nations information centres continued to serve as the " public face and voice " of the Organization, communicating with local audiences in their languages and idioms. UN 44 - واصلت الشبكة العالمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام عملها بصفتها ' ' الوجه العام والصوت العام`` للمنظمة في التواصل مع الجماهير المحلية بلغاتها ومصطلحاتها.
    It expressed concern that indigenous communities may lose their culture and language due to lack of education and information in their languages. UN وأعربت اللجنة عن خشيتها من أن تفقد مجتمعات السكان الأصليين ثقافاتها ولغاتها نتيجة عدم توافر التعليم والإعلام بلغاتها(192).
    9. What concrete steps does the State party intend to take to increase access for women to health care generally, and to reproductive health, including family planning and post-abortion care? The response should cover such access also in regard to women in rural areas, including information for indigenous women and other women of racial minorities in their languages. UN 9 - ما هي الخطوات المحددة التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها لزيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية بصفة عامة، وفي مجال الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة والرعاية بعد الإجهاض؟ ينبغي أن يشمل الرد فرص الاستفادة المتاحة أيضا للمرأة في المناطق الريفية، بما في ذلك توفير المعلومات لنساء الشعوب الأصلية وغيرهن من نساء الأقليات العرقية بلغاتهن.
    9. What concrete steps does the State party intend to take to increase access for women to health care generally, and to reproductive health, including family planning and post-abortion care? The response should cover such access also in regard to women in rural areas, including information for indigenous women and other women of racial minorities in their languages. UN 9 - ما هي الخطوات الملموسة التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها لزيادة فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية عامة، وعلى الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة والرعاية بعد الإجهاض؟ وينبغي أن يشمل الرد فرص الاستفادة المتاحة أيضا للمرأة في المناطق الريفية، بما في ذلك توفير المعلومات لنساء الشعوب الأصلية وغيرهن من نساء الأقليات العرقية بلغاتهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus