"in their own communities" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مجتمعاتهم المحلية
        
    • في مجتمعاتهن المحلية
        
    • في مجتمعاتها المحلية
        
    • داخل مجتمعاتهم المحلية
        
    • داخل مجتمعاتهن المحلية
        
    Making training programmes available to rural youth can improve their learning capabilities and encourage them to invest in their own communities. UN كما أن توفير برامج التدريب لشباب الريف يمكن أن يحسن من قدراتهم على التعلم، ويشجعهم على الاستثمار في مجتمعاتهم المحلية.
    Building on the experiences of the past two years, UNDP will collaborate with Cisco Systems to organize its annual awards ceremony to honour individuals for their courage in fighting poverty in their own communities. UN وبناء على الخبرات التي اكتسبها البرنامج اﻹنمائي خلال السنتين الماضيتين، سيتعاون البرنامج مع نظم سيسكو لتنظيم احتفاله السنوي للمكافآت بقصد تكريم أفراد على شجاعتهم في مكافحة الفقر في مجتمعاتهم المحلية.
    Its members are working in their own communities and are committed to the fight against all forms of poverty, as well as the promotion of sustainable development. UN ويعمل أعضاؤها في مجتمعاتهم المحلية ويلتزمون بمكافحة كل أشكال الفقر، فضلا عن تعزيز التنمية المستدامة.
    Another was that many of the women had become pregnant because they were victims of incest or had been raped by soldiers or policemen in their own communities. UN وهناك سبب آخر، وهو أن كثيرا من النساء أصبحن حوامل لوقوعهن ضحايا لغشيان المحارم أو لتعرضهن للاغتصاب بواسطة الجنود أو رجال الشرطة في مجتمعاتهن المحلية.
    Girls and young women with decision-making and leadership skills are able to use these skills in their own communities and in their own lives. UN وبإمكان الفتيات والشابات اللواتي لديهن مهارات في مجال صنع القرار والقيادة أن يستعملن هذه المهارات في مجتمعاتهن المحلية الخاصة وفي حياتهن الخاصة.
    Family Support Services promote and maintain the integrity of the family unit through counselling, parent training, temporary shelter and rehabilitation resources to help British Columbian families function as independently as possible in their own communities. UN ٨٦٤- وتعزّز خدمات دعم اﻷسرة وتحافظ على سلامة الوحدة اﻷسرية من خلال إسداء المشورة، وتدريب اﻷبوين، وتوفير المأوى المؤقت، وتقديم الموارد اللازمة ﻹعادة التأهيل، بغية مساعدة أسر كولومبيا البريطانية على أداء واجباتها في استقلالية قدر الامكان في مجتمعاتها المحلية.
    It stresses the importance of allocating sufficient resources to enable children with disabilities to continue living with their families in their own communities. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Vigorous efforts have been exerted to develop special education and to provide community-based rehabilitation services, so that more people with disabilities may enjoy basic rehabilitation services in their own communities. UN وتُبذل جهود حثيثة لتطوير تعليم خاص للأشخاص ذوي الإعاقة ولتوفير خدمات إعادة تأهيل مجتمعية إليهم بحيث يتمتع عدد أكبر منهم بخدمات إعادة التأهيل الأساسية في مجتمعاتهم المحلية.
    It is micro-businesses in particular that will be fostered by people working in their own communities. UN والمشاريع الصغيرة هي التي سيعززها بوجه خاص اﻷفراد العاملون في مجتمعاتهم المحلية.
    (iii) Identification of strategies for developing skills and attitudes of personal commitment which assist young people to become actively involved in rights issues in their own communities. UN ' ٣ ' تحديد استراتيجيات لتنمية مهارات ومواقف الالتزام الشخصي الذي يساعد الشباب على أن يصبحوا أكثر مشاركة في قضايا الحقوق في مجتمعاتهم المحلية.
    Most importantly, youth will be included in implementing these programmes in their own communities. UN واﻷهم من ذلك أن الشباب سيشركون في تنفيذ هذه البرامج في مجتمعاتهم المحلية.
    38. To create conditions that allow the elderly to work and live independently in their own communities for as long as possible and as desired. UN ٣٨ - تهيئة الظروف التي تتيح للمسنين العمل والعيش المستقل في مجتمعاتهم المحلية كما يرغبون وﻷطول مدة ممكنة.
    National UN Volunteers working in their own communities also help to build bridges among various groups of people and open lines of communication. UN ويساعد متطوعو الأمم المتحدة الوطنيون العاملون في مجتمعاتهم المحلية أيضا على بناء الجسور بين مختلف فئات الشعب وفتح خطوط الاتصال.
    These volunteers assisted persons with disabilities to express their needs and their desire to live with proper support in their own communities. UN وقدم هؤلاء المتطوعون المساعدة إلى أشخاص ذوي إعاقة بحيث تمكنوا من التعبير عن احتياجاتهم ورغبتهم في أن يستمروا في العيش في مجتمعاتهم المحلية إذا حصلوا على الدعم الملائم.
    Policies should aim at providing adequate social security and health care in old age and enabling older persons to remain active and to live independently in their own communities. UN وينبغي أن تهدف السياسات إلى توفير ما يكفي من الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية في سن الشيخوخة، وتمكين كبار السن من الحفاظ على نشاطهم والعيش باستقلالية في مجتمعاتهم المحلية.
    Fifthly, and last but not least, they must provide immediate means to obtain housing, adequate health care and education, and uphold the right of persons to live in peace and security in their own communities. UN وخامسا، وأخيرا وليس آخرا، يجب عليها أن توفر وسائل فورية للحصول على الإسكان، والرعاية الصحية والتعليم الملائمين، وأن تؤيد حق الأفراد في العيش في سلام وأمن في مجتمعاتهم المحلية.
    The Committee also remains concerned at the violence and discrimination on the grounds of sex that such women face in their own communities, such as early marriage. UN وما زالت اللجنة قلقة أيضا مما تواجهه هؤلاء النساء في مجتمعاتهن المحلية من عنف وتمييز على أساس نوع الجنس، بما في ذلك الزواج المبكر.
    Women must participate in decision-making in their own communities, as that was where they were most knowledgeable and most equipped to propose solutions. UN يجب على النساء أن يشاركن في اتخاذ القرارات في مجتمعاتهن المحلية، لأنهن على علم أكثر من غيرهم بما يدور في مجتمعاتهن المحلية ويستطعن اقتراح الحلول.
    Although, in the face of the widespread sexual violence of the black decade such prejudices to a large extent softened, women who had endured sexual violence still faced rejection in their own communities and families. UN ورغم أن مواجهة العنف الجنسي المنتشر على نطاق واسع خلال العشرية السوداء قد نخرت من قساوة الأفكار المسبقة إلى حد كبير، فإن النساء اللائي تعرضن للعنف الجنسي لا يزلن يواجهن الرفض في مجتمعاتهن المحلية وفي الأسرة.
    31. The Permanent Forum reiterates that indigenous peoples should report to the Forum on how they are implementing the Declaration in their own communities, thereby contributing to the growing evidence of how the principles enshrined in the Declaration are being practised. UN 31 - ويعيد المنتدى الدائم تأكيد ضرورة أن تبلغ الشعوب الأصلية المنتدى عن كيفية تنفيذها الإعلان في مجتمعاتها المحلية وبالتالي مساهمتها في تزايد الأدلة المتعلقة بالكيفية التي تمارس بها المبادئ المكرسة في الإعلان.
    3. The Permanent Forum reiterates that indigenous peoples should report to the Forum on how they are implementing the Declaration in their own communities, thereby contributing to the growing evidence of how the principles enshrined in the Declaration are being practised. UN 3 - ويعيد المنتدى الدائم تأكيد ضرورة أن تبلغ الشعوب الأصلية المنتدى عن كيفية تنفيذها الإعلان في مجتمعاتها المحلية وبالتالي مساهمتها في تزايد الأدلة المتعلقة بالكيفية التي تمارس بها المبادئ المكرسة في الإعلان.
    It stresses the importance of allocating sufficient resources to enable children with disabilities to continue living with their families in their own communities. UN وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Women interviewed for the report stated that they had no access to provisions, such as food, clothing and shelter, in camps for displaced persons or even in their own communities. UN وقد ذكرت النساء اللواتي أُجريت لهم مقابلات من أجل التقرير أنهن حرمن من فرص الحصول على المؤن، كالغذاء والملبس والمأوى، في معسكرات المشردين أو حتى داخل مجتمعاتهن المحلية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus