"in their own homes" - Traduction Anglais en Arabe

    • في منازلهم
        
    • في بيوتهم
        
    • في ديارهم
        
    • في مساكنهم
        
    • في منازلهن
        
    • في بيوتهن
        
    • داخل بيوتهم
        
    • بمنازلهن
        
    • في عقر دارهم
        
    We can't have maniacs threatening decent people in their own homes. Open Subtitles لا يمكن ان يأتي مجانين ويهددون أناس محترمين في منازلهم
    Recognizing that independent living enhances the dignity of older people, the Government assists older Australians to live in their own homes for as long as possible, and supports their carers in their caring role. UN وتسليماً بأن العيش المستقل يعزز كرامة كبار السن، فإن الحكومة تساعد المسنين الاستراليين على العيش في منازلهم أطول فترة ممكنة، وتدعم من يتولون رعايتهم فيما يقومون به من دور رعائي.
    Staff at the NGO then looked after him illegally in their own homes until they were able to find one of his relatives who was willing to look after him. UN ثم تولى موظفو المنظمة رعايته بصفة غير مشروعة في منازلهم إلى أن قُيض لهم العثور على قريب له أبدى استعداده لرعايته.
    Approximately 120 Serbs remain living in their own homes in Prizren. UN وما زال نحو 120 صربيا يعيشون في بيوتهم في بريزرن.
    :: " The Zionist criminals feel insecure even in their own homes. UN :: ' ' المجرمون الصهاينة يشعرون بانعدام الأمن حتى في بيوتهم.
    These severely traumatized people, who have been subjected to inhuman brutalities, demand protection of their most inalienable right: the right to live in their own homes. UN ويطالب هؤلاء الناس الذين يتعرضون لمحن شديدة وﻷعمال وحشية لا إنسانية بحماية حقهم غير القابل للتصرف، ألا وهو الحق في الحياة في ديارهم.
    The policy allows older people to live in their own homes for as long as possible and provides for the support to assist them with the activities of daily living. UN وتتيح هذه السياسة للمسنين الإقامة في مساكنهم الخاصة لأطول وقت ممكن، وتنص على توفير دعم لمساعدتهم في أنشطة الحياة اليومية.
    In some cases, the victims were assaulted either in their own homes or in centres of detention. UN وفي بعض الحالات، اعتُدي على الضحايا في منازلهن أو في مراكز الاحتجاز.
    Women were subjected to violence, even in their own homes. UN وتتعرض النساء للعنف، حتى في بيوتهن.
    We need only watch what is happening in the Palestinian land. People are being bombarded in their own homes and their children murdered in their own streets and alleys. UN يمكن أن نكتفي بمشاهدة ما يجري في فلسطين حيث يقصف الناس بالقنابل وهم في منازلهم ويقتل الأطفال في الشوارع والحارات.
    The necessary support is granted to nationals who can live in their own homes if they are helped. UN ويمنح هذا الدعم الضروري للمواطنين الذين يستطيعون البقاء في منازلهم بشرط الحصول على مساعدة.
    This means that it has become a privilege for Palestinians to live in their own homes while Israelis have the right to travel freely in this area. UN ويعني ذلك أن عيش الفلسطينيين في منازلهم أضحى امتيازاً، بينما منح الإسرائيليون الحق في التنقل بحرية في هذه المنطقة.
    Care and assistance are provided to such citizens in their own homes by social workers. UN ويوفر الإشراف والمساعدة لأولئك الأشخاص في منازلهم أخصائيون اجتماعيون.
    Palestinians who live in the seam zone need special permits to live in their own homes and access their lands. UN ويحتاج الفلسطينيون الذين يعيشون في هذه المنطقة إلى الحصول على تصاريح خاصة لكي يعيشوا في منازلهم ويصلوا إلى أراضيهم.
    Yeah, you don't want your rich friends waking up to the news they're being stalked in their own homes. Open Subtitles أجل، أنت لا تريد لأصدقاءك الأغنياء أن يستيقظو على أخبار أنهم مُتربص بهم في منازلهم
    Given the precarious security situation, many Serbs - particularly the vulnerable elderly - have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes. UN ونظرا للحالة اﻷمنية غير المستقرة، فإن كثيرين من الصرب، لا سيما من المسنين اﻷشد تأثرا، فقدوا فعلا حرية التنقل وأصبحوا سجناء عمليا في بيوتهم.
    At the same time, the provision of support services to enable people with disabilities to live independently in their own homes barely existed. UN غير أن خدمات الدعم المقدمة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من العيش باستقلالية في بيوتهم تكاد تكون في الوقت ذاته منعدمة.
    Special efforts should be made to enable the very old to remain in their own homes and community by ensuring that adequate support was available. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتمكين الطاعنين في السن من البقاء في بيوتهم ومجتمعاتهم المحلية عن طريق كفالة إتاحة الدعم الكافي لهم.
    Around 11,000 Palestinians living in 32 communities located between the wall and the Green Line depend on the granting of Israeli permits or special arrangements to live in their own homes. UN ويعتمد نحو 000 11 من الفلسطينيين الذين يعيشون في 32 بلدة واقعة بين الجدار والخط الأخضر على تلقي تصاريح إسرائيلية أو ترتيبات خاصة للعيش في ديارهم.
    Its purpose is to address the needs and aspirations of older people, both men and women, in housing and related services.We want older people to live safely and securely in their own homes for as long as they wish. UN والغرض من التقرير هو تلبية حاجات وتطلعات المسنّين، من الرجال والنساء على حد سواء، في خدمات الإسكان والخدمات ذات الصلة. ونحن نريد أن يعيش المسنّون بسلامة وأمان في ديارهم للفترة التي يريدونها.
    The policy allows older people to remain in their own homes for as long as possible, and provides for the support to assist them with the activities of daily living. UN وتتيح السياسة للمسنين الاستمرار في الإقامة في مساكنهم الخاصة لأطول وقت ممكن، وتنص على توفير دعم لمساعدتهم في أنشطة الحياة اليومية.
    In 165 States, the violent punishment of girls is legally sanctioned in their own homes. UN وفي 165 دولة، يُسمح قانونا بعقاب البنات عقابا عنيفا في منازلهن.
    Prior to military action, women are abused and raped by looters and civilians in their own homes, or in public in order to deter resistance to the forthcoming military action. UN فيعمد القائمون بأعمال السلب والمدنيون، قبل العمل العسكري، إلى الاعتداء على النساء وإغتصابهن في بيوتهن أو علانية لردع الناس عن مقاومة العمل العسكري اﻵتي.
    70. In response to China's question, the United Kingdom said that the riots that took place in some English towns and cities in 2011 were shocking acts of criminality which ruined business, brought destruction to its streets and made people feel unsafe in their own homes. UN 70- وردّت المملكة المتحدة على سؤال الصين فقالت إن أعمال الشغب التي شهدتها بعض المناطق الحضرية والمدن الإنكليزية في عام 2011 كانت أعمالا إجرامية فظيعة أسفرت عن تقويض مشاريع الأعمال وتخريب الشوارع وفقدان الناس الشعور بالأمان داخل بيوتهم.
    The three murder victims, Fiona Gallagher, Alison Monroe and Sarah Kay, were all professional women in their early thirties, killed by strangulation in their own homes. Open Subtitles ضحايا الجرائم الثلاثة (فيونا جالاجر)، ( أليسون مونرو) و (ساره كاي) كُن سيدات ذات وضع مهني مرموق. في أوائل الثلاثنيات، قُتلن خنقاً بمنازلهن.
    A growing body of evidence shows that many older people face abuse and violence in their own homes and in institutional and long-term-care facilities. UN كما أن أدلة متزايدة تظهر أن كثيراً من المسنين يواجهون سوء المعاملة والعنف في عقر دارهم وفي المرافق المؤسسية ومرافق الرعاية الطويلة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus