"in their own languages" - Traduction Anglais en Arabe

    • بلغاتها
        
    • بلغاتهم
        
    • وبلغاتهم الخاصة
        
    • بلغاتهن الأصلية
        
    • بلغتهم
        
    • وبلغاتها
        
    • باللغات الخاصة بها
        
    It would also be desirable to distribute a summary of the report and the concluding observations to the indigenous communities in their own languages. UN ومن المناسب أيضاً توزيع ملخص التقرير والملاحظات الختامية على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بلغاتها هي.
    Today, minority newspapers and periodicals in their own languages are published mainly in İstanbul. UN واليوم، تصدر صحف ومجلات الأقليات بلغاتها بصورة رئيسية في اسطنبول.
    It would also be desirable to distribute a summary of the report and the concluding observations to the indigenous communities in their own languages. UN ومن المناسب أيضاً توزيع ملخص التقرير والملاحظات الختامية على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بلغاتها هي.
    In order to carry out its role successfully, the United Nations must convey its message to the peoples of the world in their own languages. UN إن الأمم المتحدة لكي تضطلع بدورها بنجاح، يتعين عليها أن تنقل رسالتها إلى شعوب العالم بلغاتهم.
    Another important concern was the lack of opportunity offered to minorities to be taught in their own languages. UN ومن الشواغل الهامة الأخرى التي أشارت إليها الخبيرة المستقلة، انعدام الفرص المتاحة أمام أفراد الأقليات للتعلم بلغاتهم.
    Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own languages. UN للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Such educational initiatives provide opportunities for indigenous people to have courses in their own languages and in an atmosphere which takes account of their own customs. UN وتتيح هذه المبادرات التعليمية الفرص أمام السكان اﻷصليين لتوفير برامج تعليمية بلغاتها وفي بيئة تراعي عاداتها.
    Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own languages. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own languages on the same basis as the other members of the national community. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها على نفس اﻷساس الساري على أفراد المجتمع الوطني اﻵخرين.
    Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own languages. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own languages. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own languages. UN للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own languages. UN للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها.
    Indigenous peoples have the right to establish their own media in their own languages. UN للشعوب الأصلية الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها.
    It would be desirable to distribute a summary of the report and the concluding observations to minorities in their own languages. UN ومن المستصوب توزيع موجز للتقرير والملاحظات الختامية على الأقليات بلغاتهم الخاصة.
    Its object was to enable the faithful to read, understand and praise the Lord in their own languages. UN وقد كان يستهدف تمكين المؤمنين من الإلمام بالقراءة، إلى جانب تفهّم ومدْح الرب بلغاتهم الأصلية.
    To that extent, the indigenous right to education in their own languages is not being adequately implemented and requires serious attention in the future. UN وبهذا المعنى، فإن حق السكان الأصليين في تلقي العلم بلغاتهم لا ينفَّذ بصورة كافية ويقتضي اهتماما جادا في المستقبل.
    In particular, no reference is made to the right of minority and ethnic groups to receive education in their own languages. UN وتلاحظ، بوجه خاص، عدم وجود أي إشارة إلى حق الأقليات والإثنيات في تلقي التعليم بلغاتهم الأم.
    The Committee was also pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages. UN كما سرّ اللجنة أن تلاحظ إدخال نظام تعليم ثنائي اللغة في إكوادور يوفر التعليم لأطفال السكان الأصليين بالإسبانية وبلغاتهم الخاصة.
    It was very important that women should be well informed on the legislation affecting them; the reporting State should specify whether the women concerned were provided with such information in their own languages. UN وقال إن من المهم للغاية إعلام المرأة بشكل جيد بالتشريع الذي يؤثر في حياتها كما يتعين أن تحدد الدولة مقدمة التقرير ما إذا كانت النساء المعنيات قد اطلعن على هذه المعلومات بلغاتهن الأصلية.
    There can be no doubt that knowing the text in their own languages will help the peoples concerned to defend their rights and to combat any lingering racism in South Africa more effectively. UN وما من شك أن اطلاع السكان المعنيين على هذا النص، بلغتهم هم أنفسهم، سيساعدهم على الدفاع عن حقوقهم والكفاح ضد ما تبقى من العنصرية في جنوب افريقيا بقدر أكبر من الفاعلية.
    It would be appropriate to distribute a summary of the report and concluding observations to the indigenous communities in their own languages. UN وسوف يكون من المناسب توزيع موجز للتقرير والملاحظات الختامية على مجتمعات الشعوب الأصلية وبلغاتها.
    64. Ensure the access of minorities to the media, including through supporting the development of independent media for minority communities in their own languages; UN 64- ضمان وصول الأقليات إلى وسائط الإعلام، بما في ذلك من خلال دعم إنشاء وسائط إعلام مستقلة لجماعات الأقليات باللغات الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus