"in their respective regions" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مناطقها
        
    • في منطقة كل منها
        
    • كل في منطقته
        
    • كل في منطقتها
        
    • في مناطق كل منها
        
    • في مناطقهم
        
    • في المناطق الخاصة بكل منها
        
    • في منطقة كل منهما
        
    • في منطقتيهما
        
    • في منطقة كل منهم
        
    • في أقاليمها
        
    • في المناطق التابعة لها
        
    • في المناطق الخاصة بها
        
    • في كل منطقة
        
    • في كل من هذه المناطق
        
    He encouraged States to adopt the Convention and promote it in their respective regions. UN وشجع الدول على اعتماد الاتفاقية والترويج لها في مناطقها.
    Regional organizations are better placed to deal with peace and security challenges in their respective regions. UN والمنظمات الدولية في وضع أفضل للتعامل مع تحديات السلم والأمن في مناطقها.
    At the same time, Regional Directors' teams were following up on country-specific issues in their respective regions. UN في الوقت ذاته، كانت أفرقة المديرين الإقليميين تتابع المسائل المتعلقة ببلدان بعينها في منطقة كل منها.
    At the end of the training, participants should conduct joint case studies with MMSU in their respective regions. UN وفي نهاية التدريب، يجري المشاركون دراسات حالة مشتركة مع الجامعة، كل في منطقته.
    They include also large economies in their respective regions. UN وتشمل هذه البلدان أيضا اقتصادات كبيرة كل في منطقتها.
    :: A number of States indicated that they had benefited from expanding the collaboration among customs and intelligence officers in their respective regions. UN وأشار عدد من الدول إلى أنها استفادت من توسيع نطاق التعاون فيما بين ضباط الجمارك والمخابرات في مناطق كل منها.
    The Conference also called on the States Parties to promote wider adherence to Amended Protocol II in their respective regions. UN وناشد المؤتمر أيضاً الدول الأطراف الترويج للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها على نطاق أوسع.
    The Conference also called on the States Parties to promote wider adherence to Amended Protocol II in their respective regions. UN وناشد المؤتمر أيضاً الدول الأطراف الترويج للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها على نطاق أوسع.
    Regional development banks, particularly ADB has set up country specific loan and technical assistance projects credit lines in their respective regions. UN أنشأت مصارف التنمية الإقليمية، وبخاصة مصرف التنمية الآسيوي، مشاريع قطرية لتقديم القروض والمساعدة التقنية في مناطقها.
    The United Nations can become more effective if regional bodies do their share in addressing the challenges in their respective regions. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تصبح أكثر فعالية إذا قامت الهيئات الإقليمية بمواجهة التحديات في مناطقها الخاصة.
    The regional commissions of the United Nations themselves have marine and coastal programmes involving the member countries in their respective regions. UN وتوجد لدى اللجان الإقليمية للأمم المتحدة نفسها برامج بحرية وساحلية تشارك فيها الدول الأعضاء في منطقة كل منها.
    Although few, those States were nevertheless of crucial importance in their respective regions. UN وبالرغم من قلة عددها فإن هذه الدول لها أهمية خطيرة مع ذلك في منطقة كل منها.
    " The regional commissions carry out important information-gathering and socio-economic analysis functions in their respective regions. UN " وتضطلع اللجان الاقليمية بوظائف هامة في مجال جمع المعلومات وإجراء تحليلات اجتماعية - اقتصادية في منطقة كل منها.
    It is within this context that the regional commissions have undertaken preparation for the Summit in their respective regions. UN وفي هذا السياق اضطلعت اللجان الاقليمية بأعمال تحضيرية لمؤتمر القمة كل في منطقته.
    Mexico and the Republic of Korea will be contributing as resource countries in their respective regions. UN وستساهم المكسيك وكوريا الجنوبية بوصفهما بلدَي الموارد كل في منطقته.
    The Charter of the United Nations provides a role for regional and other organizations in the maintenance of peace and security in their respective regions. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يقضي بقيام المنظمات الإقليمية وغيرها بدور في صون السلم والأمن، كل في منطقتها.
    She reiterated the statement made by the Secretary-General that the regional commissions should act as focal points in their respective regions. UN وكررت قول اﻷمين العام إن اللجان الاقليمية ينبغي أن تعمل كجهات محورية، كل في منطقتها.
    The CANZ countries engaged in capacity-building to strengthen the rule of law in their respective regions and elsewhere. UN وتعكف بلدان المجموعة على بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون في مناطق كل منها وفي أماكن أخرى.
    Conduct certification training for counsellors in their respective regions: UN إجراء تدريب لإجازة المستشارين في مناطقهم:
    The Department of Economic and Social Affairs and the five regional economic commissions are now working with United Nations country teams in their respective regions. UN وتعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان الاقتصادية الإقليمية الخمس حاليا مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في المناطق الخاصة بكل منها.
    They supported the cooperation between the Department of Public Information and UNESCO in such important initiatives as the seminars at Windhoek and Alma Alta dedicated to promoting an independent and pluralistic press in their respective regions. UN وأعربوا عن تأييدهم للتعاون القائم بين ادارة شؤون الاعلام واليونسكو في مبادرات هامة كالحلقتين الدراسيتين في وندهوك وآلما آلتا المكرستين لتشجيع إقامة صحافة مستقلة وتعددية في منطقة كل منهما.
    Both banks have played a significant role in promoting sustainable development, economic growth and integration in their respective regions. UN وقد لعب كلا المصرفين دوراً هاماً في تعزيز التنمية المستدامة، والنمو الاقتصادي، والتكامل في منطقتيهما.
    The executive secretaries emphasized the role of regional cooperation in enhancing infrastructure development in their respective regions. UN وركز الأمناء التنفيذيون على دور التعاون الإقليمي في تعزيز تنمية الهياكل الأساسية في منطقة كل منهم.
    Specially designated information centres will continue to assist other centres in their respective regions in sharing expertise and resources and in developing messages and communications campaigns that are tailored to regional or subregional needs and interests. UN وستواصل مراكز الإعلام، التي جرى تعيينها خصيصا لهذا الغرض، تقديم المساعدة للمراكز الأخرى في أقاليمها في مجالات تقاسم الخبرات والموارد وفي إعداد رسائل وحملات إعلامية مصممة بحسب الاحتياجات والمصالح الإقليمية ودون الإقليمية.
    Once fully implemented, those measures will engage regional commissions more closely in the provision of technical support to countries in their respective regions. UN ومن شأن هذه التدابير، بعد تنفيذها تنفيذا كاملا، أن تشرك اللجان اﻹقليمية على نحو أوثق في تقديم الدعم التقني إلى البلدان في المناطق التابعة لها.
    While the United Nations has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, regional organizations such as the OAU can also play an important role in the prevention, management and resolution of conflicts in their respective regions. UN وفي حين أن اﻷمم المتحدة تضطلع بمسؤولية رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، فإن المنظمات اﻹقليمية من قبيل منظمة الوحدة اﻷفريقية بإمكانها أن تضطلع أيضا بدور هام في منع الصراعات وإدارتها وتسويتها في المناطق الخاصة بها.
    45. The Committee may wish to invite regional groups to provide information on ongoing initiatives in their respective regions. UN 45- وقد تود اللجنة توجيه دعوة إلى المجموعات الإقليمية لتقديم معلومات عن المبادرات الجارية في كل منطقة.
    The Department has worked through its regional centres by promoting dialogue, encouraging the adoption of confidence-building measures, training on small arms issues and the promotion of information components of events in their respective regions. UN كما عملت الإدارة من خلال مراكزها الإقليمية، بتعزيز الحوار وتشجيع اتخاذ تدابير بناء الثقة، والتدريب بشأن مسائل الأسلحة الصغيرة، وتعزيز العناصر المتعلقة بالإعلام في المناسبات التي تجري في كل من هذه المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus