"in their societies" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مجتمعاتهم
        
    • في مجتمعاتها
        
    • في مجتمعاتهن
        
    • في مجتمعها
        
    • في شؤون مجتمعاتهم
        
    • في مجتمعاتهما
        
    It is about people's desire to participate in their societies and to feel that they matter to others. UN وهو يتعلق برغبة الناس في المشاركة في مجتمعاتهم وبالشعور بأنهم مهمُّون لدى الآخرين.
    They were ready to take on responsibilities in their societies and wanted to be given opportunities to help tackle worldwide problems. UN وهم مستعدون للنهوض بالمسؤوليات في مجتمعاتهم ويريدون إتاحة الفرصة لهم للمساعدة في معالجة المشاكل في كافة أنحاء العالم.
    Another priority was the reintegration of victims in their societies. UN ورأت أن إعادة إدماج الضحايا في مجتمعاتهم يأتي ضمن الأولويات الأخرى.
    They are struggling with the challenge of reducing in their societies the consequences of turbulence that come with revolutionary change. UN فهي تكافح تحدي تخفيض نتائج الاضطرابات التي تصاحب التغيير الثوري في مجتمعاتها.
    It is a moral imperative. All Governments endeavouring to implement and promote respect for human rights in their societies deserve our wholehearted support. UN إنها حتمية أخلاقية وجميع الحكومات التي تسعى إلى تحقيق وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في مجتمعاتها تستحق تأييدنا المخلص.
    The condition of women in their societies is directly linked to a nation's level of development and security. UN فوضع النساء في مجتمعاتهن يرتبط ارتباطا مباشرا بمستوى التنمية والأمن في البلد.
    In that regard, global partnerships were critical in order to promote women's rights and enable developing countries to mainstream gender issues and empower women in their societies. UN وفي هذا الصدد، قالت إن إقامة شراكات عالمية يعد أمرا حيويا لتعزيز حقوق المرأة وإتاحة المجال أمام البلدان النامية لتعميم مراعاة القضايا الجنسانية وتمكين المرأة في مجتمعها.
    Africans must, therefore, mobilize all the dynamic forces in their societies in order to give specific form to their will. UN لذلك يتعين على الأفارقة تعبئة جميع القوى الدينامية في مجتمعاتهم بغية إعطاء شكل محدد لإرادتهم.
    People should be secure in their societies from prosecution based on their beliefs or their political stands. UN وينيغي أن يكون الناس آمنين في مجتمعاتهم من الاضطهاد بسبب معتقداتهم أو مواقفهم السياسية.
    The focus should rather be on integrating indigenous children with the other children in their societies. UN وينبغي أن يكون التركيز بدلا من ذلك على دمج أطفال الشعوب الأصلية مع غيرهم من الأطفال في مجتمعاتهم.
    In many countries, Afro- descendants constitute numerical minorities whose generally non-dominant positions in their societies underline the need for the adoption and implementation of measures to allow them to exercise their rights to the fullest. UN وفي كثير من البلدان، يشكل المنحدرون من أصل أفريقي أقليات عددية عموماً ويستدعي عدم وجودهم في أوضاع تتيح لهم السيطرة في مجتمعاتهم اعتماد وتنفيذ تدابير تمكنهم من التمتع بحقوقهم على أكمل وجه.
    Once they have completed their studies, they will be able to return home and use their knowledge to bring about meaningful change in their societies. UN وبمجرد إكمالهم دراستهم يمكنهم العودة إلى أوطانهم واستخدام معارفهم لإحداث تغيرات مجدية في مجتمعاتهم.
    In conclusion, all older people deserve to be full participants in their societies. UN وختاما، يستحق المسنون جميعهم أن يشاركوا على أكمل وجه في مجتمعاتهم.
    Those groups continue to face substantial barriers to participation in their societies, in particular in the labour market. UN وهذه الفئات لا تزال تواجه حواجز كبيرة تمنعها من أن تشارك في مجتمعاتها ولا سيما في سوق العمل.
    Governments must take steps to achieve equal opportunity in their societies. UN ويجب على الحكومات أن تتخذ خطوات من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجتمعاتها.
    The United States has also adopted comprehensive legislation on fighting trafficking and has an aid policy that punishes countries that do not take measures against trafficking in their societies. UN كما أن الولايات المتحدة اعتمدت تشريعاً شاملاً لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتتوخى سياسة في مجال المعونة تعاقب البلدان التي لا تتخذ إجراءات لمكافحة الاتجار بالأشخاص في مجتمعاتها.
    In many cases, States refused to recognize the racism that existed in their societies. UN وفي العديد من الحالات، ترفض الدول التسليم بأن العنصرية موجودة في مجتمعاتها.
    :: Address the systemic and structural forces in their societies that sustain discrimination, exclusion and inequality that prevent women and girls from having an equal voice or equal opportunities UN :: مواجهة القوى المنهجية والهيكلية في مجتمعاتها التي تديم التمييز والإقصاء وعدم المساواة وتمنع النساء والفتيات من التمتع بصوت متكافئ أو فرص متساوية
    29. Throughout history, people have sought fundamental changes in their societies through social movements. UN 29- سعت الشعوب على مر التاريخ إلى إجراء تغييرات جوهرية في مجتمعاتها من خلال الحركات الاجتماعية.
    The idea that girls can bring about powerful social and economic change when they have the opportunity to participate in their societies has gained increased recognition in international development dialogue. UN إن فكرة أن الفتيات قادرات على إحداث تغيير اجتماعي واقتصادي قوي حينما يحصلن على فرصة المشاركة في مجتمعاتهن قد اكتسبت مزيدا من الاعتراف في الحوار الإنمائي الدولي.
    22. African women provide substantial labour inputs to productive and reproductive work in their societies and economies. UN ٢٢ - تقدم النساء الافريقيات مدخلات عمل كبيرة في مجال العمل الانتاجي والتناسلي في مجتمعاتهن واقتصاداتهن.
    Yet obviously, women's ability to act as full participants in their societies depends both on their economic and social resources and on their legal rights. UN ومع ذلك، فإنه من الجلي أن قدرة المرأة على المشاركة الكاملة في مجتمعها تتوقف على مواردها الاقتصادية والاجتماعية وعلى حقوقها القانونية، إذ أنه بدون الحق في التمثيل القانوني، مثلا، لا يمكن للمرأة أن تؤدي دورا اقتصاديا مستقلا.
    The aim of that document is to ensure that persons everywhere are able to age with security and dignity and to continue to participate in their societies as citizens with full rights. UN إذ يتمثل الغرض من الخطة في كفالة أن يتمكن الأشخاص كبار السن في كل مكان، من قضاء سنوات شيخوختهم في أمن وكرامة، وأن تستمر مساهمتهم في شؤون مجتمعاتهم باعتبارهم مواطنين ذوي حقوق كاملة.
    There are considerable differences in women's and men's access to, and opportunities to exert power over, economic structures in their societies. UN وهناك فروق كبيرة في إمكانات وصول المرأة والرجل إلى الهياكل الاقتصادية في مجتمعاتهما والفرص المتاحة لهما للسيطرة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus