"in these circumstances" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي هذه الظروف
        
    • وفي ظل هذه الظروف
        
    • في هذه الظروف
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • في تلك الظروف
        
    • وفي مثل هذه الظروف
        
    • في مثل هذه الظروف
        
    • وفي ضوء هذه الظروف
        
    • في هذه الحالات
        
    • والحالة هذه
        
    • وفي ظل تلك الظروف
        
    • وفي هذه الأحوال
        
    • في هذه اﻷحوال
        
    • وفي ضوء هذه الملابسات
        
    • وفي تلك الظروف
        
    in these circumstances, once again I ask the same question. UN وفي هذه الظروف فإني أطرح من جديد نفس السؤال.
    in these circumstances, many diplomats and statesmen countenance the unilateral use of force by States for humanitarian purposes. UN وفي هذه الظروف يؤيد الكثير من الدبلوماسيين ورجال الدولة استخدام القوة من جانب واحدٍ لأغراض إنسانية.
    in these circumstances they were allegedly forced to sign confessions of collaboration with the Colombian guerrilla movement. UN وفي ظل هذه الظروف جرى إجبارهما على توقيع اعترافين بتعاونهما مع رجال حرب العصابات الكولومبيين.
    in these circumstances widespread human and environmental contamination would be inevitable. UN وفي ظل هذه الظروف سيكون تلوث البشر والبيئة على نطاق واسع أمراً لا مفر منه.
    Achieving agreement in these circumstances was a major challenge for all of us involved in the long, tortuous and difficult negotiations. UN وكان تحقيق الاتفاق في هذه الظروف تحديا كبيرا بالنسبة لنا جميعا نحن الذين شاركنا في المفاوضات الطويلة الشاقة والصعبة.
    Translation issues, for instance, become even more acute in these circumstances. UN فالمشكلات المتعلقة بالترجمة على سبيل المثال تتفاقم في هذه الظروف.
    It considers that in these circumstances, the State party failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the authors, nor has it provided copies of any internal investigation materials or medical reports in this respect. UN وترى في ظل هذه الظروف أن الدولة الطرف لم تُثبت أن سلطاتها تصدت على نحو مناسب لمزاعم صاحبتي البلاغين بخصوص التعذيب، كما أنها لم تُقدم نسخاً من محاضر التحقيق الداخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    in these circumstances, due weight must be given to the author's allegations. UN وفي هذه الظروف يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    in these circumstances, countries may need to reinvigorate investment and public expenditure policies aimed at enhancing the productivity of domestic market-oriented production. UN وفي هذه الظروف قد تحتاج البلدان إلى تنشيط سياسات الاستثمار والإنفاق العام الرامية إلى تعزيز مردودية الإنتاج المحلي السوقي التوجه.
    in these circumstances the Working Group considers the case as an execution and not a disappearance. UN وفي هذه الظروف يعتبر الفريق العامل الحالة إعداما وليس اختفاءً.
    in these circumstances, it is of crucial importance that he travel to Baghdad. UN وفي هذه الظروف يصبح من اﻷهمية بمكان قيامه بزيارة إلى بغداد.
    in these circumstances the Committee considers that the allegation has not been substantiated, for purposes of admissibility. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الادعاءات ليست مدعمة بأسانيد من أجل قبولها.
    in these circumstances, the State party is not bound to enforce the sanctions. UN وفي ظل هذه الظروف فإن الدولة الطرف ليست ملزمة بتطبيق الجزاءات.
    in these circumstances, the State party is not bound to enforce the sanctions. UN وفي ظل هذه الظروف فإن الدولة الطرف ليست ملزمة بتطبيق الجزاءات.
    in these circumstances we feel threatened and vulnerable that our trust has been betrayed. UN وفي ظل هذه الظروف فإننا نشعر بالتهديد وبهشاشة أوضاعنا، وبأن ثقتنا قد تعرضت للخيانة.
    in these circumstances, the Commission cannot yet provide a material balance for this programme. UN وفي ظل هذه الظروف لم تستطع اللجنة بعد أن تضع ميزانا ماديا لهذا البرنامج.
    in these circumstances and in order to put an end to this tragedy, the Rwandese Government believes that the Security Council should: UN وفي ظل هذه الظروف وبغية وضع حد لهذه المأساة، ترى الحكومة الرواندية أنه يتعين على مجلس اﻷمن:
    The question was however also posed as to how widely one could construe silence in these circumstances as pointing to a particular direction and to conclude that immunity would not apply in respect of such acts. UN على أن التساؤل أُثير حول الكيفية التي يمكن بها للمرء أن يُفسّر الصمت في هذه الظروف على أنه يشير إلى اتجاه معين وأن يستنتج أن الحصانة لا تُطبّق فيما يتعلق بتلك الأفعال.
    A query was also raised as to whether recourse to competitive negotiations and consecutive negotiations in these circumstances would be appropriate. UN وطرح أيضا تساؤل عما إذا كان اللجوء إلى التفاوض التنافسي والمفاوضات المتعاقبة مناسبا في هذه الظروف.
    There can be no violation of the Covenant in these circumstances. UN ولا مجال للحديث عن انتهاك للعهد في هذه الظروف.
    It considers that in these circumstances, the State party failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the authors, nor has it provided copies of any internal investigation materials or medical reports in this respect. UN وترى في ظل هذه الظروف أن الدولة الطرف لم تُثبت أن سلطاتها تصدت على نحو مناسب لمزاعم صاحبتي البلاغين بخصوص التعذيب، كما أنها لم تُقدم نسخاً من محاضر التحقيق الداخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد.
    Thus those agreements do not state a specific role and responsibility of the host country in these circumstances. UN ولذلك، فإن تلك الاتفاقات لا تنص على اضطلاع البلد المضيف بدور محدد أو مسؤولية محددة في تلك الظروف.
    in these circumstances the Working Group believes that the detention of the above-mentioned persons is in contravention of articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights, relating respectively to the right not to be arbitrarily detained and the right to a fair trial, and that the contravention is of such gravity as to confer on the deprivation of liberty an arbitrary character.” UN وفي مثل هذه الظروف يرى الفريق العامل أن احتجاز اﻷشخاص المذكورين أعلاه يخالف المادتين ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان المتعلقتين بالحق في عدم الاحتجاز التعسفي وفي محاكمة عادلة، وأن هذه المخالفة تبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً " .
    If you can't accept that or operate effectively in these circumstances, you'd better leave the decisions to people in this room who can! Open Subtitles أو أن تعملي بشكل فعّال في مثل هذه الظروف اذا عليك ترك القرارات لناس في الغرفة يستطيعون ذلك
    in these circumstances, the Committee concludes that the facts before it do not disclose a violation of article 14, paragraph 1. UN وفي ضوء هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن الحقائق المعروضة عليها لا تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤.
    perhaps tangentially... that the efficacy of pray in these circumstances has been shown to be of limited benefit. Open Subtitles أنه ربما الصلاة في هذه الحالات كان تأثيرها محدوداً و ليس ذا فعالية كبيرة
    in these circumstances, the NATO countries, legitimately defending the sacred principles of the United Nations Charter, had to intervene militarily in order to force Belgrade to withdraw its armed forces from Kosovo. UN وفي ظل تلك الظروف اضطرت بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي إلى أن تتدخل عسكريا، في دفاع مشروع عن المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، لكي تجبر بلغراد على سحب قواتها المسلحة من كوسوفو.
    9. in these circumstances of poverty, indigence and social exclusion, women suffer the most, not only because of the gender bias inherent to some policies but also because of the different effect the situation has on men and women, given the roles traditionally assigned to and assumed by them. UN 9 - وفي هذه الأحوال التي تتسم بالفقر والعوز والاقتصاد الاجتماعي، تكون المرأة أشد المتأثرين، ليس بسبب اتجاه هذه السياسات إلى التمييز ضد المرأة، بل لاختلاف تأثيرها على الرجال والنساء، ابتداء من الأدوار التقليدية المحددة للجنسين.
    A paper document issued in these circumstances shall contain a statement of such termination. UN ويجب في كل مستند ورقي يصدر في هذه اﻷحوال أن يتضمن إشعارا بذلك العدول.
    in these circumstances it would seem appropriate for the flag State to be entitled to protect them when they are injured in the course of an injury resulting from an internationally wrongful act. UN وفي تلك الظروف يبدو من المناسب أن يكون لدولة العلم الحق في حمايتهم عندما يضارون في سياق ضرر ناجم عن عمل غير مشروع دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus