Crocodiles, normal crocodiles, they couldn't survive in these conditions. | Open Subtitles | تماسيح تماسيح طبيعية؟ لاتستطيع البقاء في هذه الظروف |
The derogation clause cannot, in these conditions be applied. | UN | وشرط عدم التقيد بالالتزامات لا يمكن في هذه الظروف أن يسري على تلك الحالة. |
in these conditions, there is only one thing to do die. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف كان هناك شيء وحيد ليفعلونه الموت |
5. in these conditions, the role of the troop-contributing countries is growing significantly. | UN | ٥ - وفي هذه الظروف سينمو بدرجة كبيرة دور البلدان المساهمة بقوات لعمليات حفظ السلام. |
Some of them had been held in these conditions for over a year. | UN | وكان البعض منهم محتجزاً في هذه الظروف منذ أكثر من عام. |
I can't maintain internal integrity in these conditions. | Open Subtitles | لا أستطيع الحفاظ والسلامة الداخلية في هذه الظروف. |
We've never sailed these things in these conditions before. | Open Subtitles | لقد أبحرت أبدا هذه الأشياء في هذه الظروف من قبل. |
The sixteenth session of the Supreme Council of the Republic of Tajikistan, which was held in these conditions, laid fundamentally new foundations for establishing peace and civil harmony in our country. | UN | وقد أرست الدورة السادسة عشرة للمجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان التي انعقدت في هذه الظروف دعائم جديدة ﻹقرار السلم والوئام اﻷهلي في بلدنا. |
His continued detention in these conditions is in contravention of the provisions of article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which the Democratic Republic of the Congo is a party. | UN | فكان استمرار احتجازه في هذه الظروف مخالفاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي انضمت جمهورية الكونغو إليه كطرف فيه. |
After being detained for one month in these conditions, he was finally transferred to Kober prison where the torture stopped, but he was not allowed visits by family members and was denied medical attention. | UN | وبعد أن احتُجز لمدة شهر في هذه الظروف نُقل في نهاية اﻷمر إلى سجن كوبر حيث توقف التعذيب، ولكنه لم يكن يسمح له بزيارات من أفراد اﻷسرة وأُنكر عليه حقه في الرعاية الطبية. |
Let me clarify that any forced return of displaced persons in these conditions can constitute a new crime within our jurisdiction. | UN | أود أن أوضح أن أي إعادة قسرية للأشخاص المشردين داخليا في ظل هذه الظروف قد تشكل جريمة جديدة ضمن ولايتنا القضائية. |
in these conditions, the human rights office continues its activities in various fields. | UN | إلا أن مكتب حقوق الإنسان يواصل أنشطته في مجالات عديدة في ظل هذه الظروف. |
I understand your frustration, Lieutenant, but we cannot utilize aircraft in these conditions. | Open Subtitles | أتفهم عدم رضاك أيها الملازم، لكن لا يمكننا استخدام طائرة في هذه الأحوال |
:: The type of public and private sector leadership that is most appropriate in these conditions | UN | :: نوع قيادة القطاعين العام والخاص الذي يكون أكثر ملاءمة في ظل هذه الأوضاع. |
Four years living in these conditions, no one expects you to be normal. | Open Subtitles | 4 سنوات و أنت تعيش تحت هذه الظروف لا أحد ينتظر منك بأن تكون طبيعي |
It's entirely possible that she was sent here precisely because they know that she's capable of surviving in these conditions. | Open Subtitles | من المحتمل أنها أرسلت على وجه الخصوص إلى هنا... لعلمهم بأنها قادرة على النجاة في مثل هذه الظروف. |
Some relationships can survive in these conditions, but... | Open Subtitles | بعض العلاقات يمكنها التعايش فى هذه الظروف |