"in this new century" - Traduction Anglais en Arabe

    • في هذا القرن الجديد
        
    • في القرن الجديد
        
    That's how we'll ensure that our leadership in space is even stronger in this new century than it was in the last. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي سنقوم ضمان قيادتنا في الفضاء هو أقوى في هذا القرن الجديد مما كان عليه في الماضي.
    Those new times are the changes already taking place in this new century. UN تلك الأزمنة الجديدة هي التغيرات التي تحدث بالفعل في هذا القرن الجديد.
    It is clear that Africa's success in this new century will depend very critically on its ability to address these challenges successfully. UN ومن الواضح أن نجاح أفريقيا في هذا القرن الجديد سيتوقف بصورة حاسمة على قدرتها على التصدي لهذه التحديات بنجاح.
    The achievements of the United Nations in this new century will hinge on a constructive spirit of solidarity on the part of all peace-loving nations. UN وتتوقف إنجازات الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد على روح التضامن البناءة من جانب كافة الأمم المحبة للسلام.
    The members of the State Duma call on all countries of the world to support the aforementioned resolution when it is put to the vote at a forthcoming plenary meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly and thereby to make their contribution to efforts to prevent the resurgence of the " brown plague " of the twentieth century in this new century. B. V. Gryzlov UN و يهيب نواب مجلس الدوما بجميع حكومات العالم أن تؤيد القرار المشار إليه أعلاه عند طرحه للتصويت في إحدى الجلسات العامة المقبلة للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، وأن تساهم بالتالي في الجهود الرامية إلى منع انبعاث ' ' الطاعون البني " للقرن العشرين في القرن الجديد.
    The United Nations was born last century. It continues to exist in this new century. UN لقد ولدت الأمم المتحدة في القرن الماضي وهي لا تزال موجودة في هذا القرن الجديد.
    It can be proud also of the fact, as President Bedjaoui has said, that it continues to ensure that international justice prevails in this new century. UN ويمكنها أيضا أن تفخر بأنها لا تزال، كما قال الرئيس بجاوي، تعمل على تأمين سيادة العدالة الدولية في هذا القرن الجديد.
    Everyone nowadays recognizes that climate change has become one of the most serious threats to humanity and affects the whole world in this new century. UN الناس كافة يعترفون في هذه الأيام بأن تغير المناخ أصبح أحد أشد التهديدات خطورة على الإنسانية وأنه يؤثر على العالم بأسره في هذا القرن الجديد.
    The effects of overpopulation and unregulated development will undoubtedly create new pressures on the environment in this new century. UN وسوف تسفر آثار الزيادة المفرطة في عدد السكان والتنمية غير المنظمة، دون شك، عن ضغوط جديدة على البيئة في هذا القرن الجديد.
    This features a number of goals for tasks that ought to be quite central to the way the United Nations develops as an Organization in this new century. UN فهو يبين عددا من الأهداف لمهام ينبغي أن تكون مركزيــــة تماما في الطريقة التي تتطور بها الأمم المتحدة كمنظمة في هذا القرن الجديد.
    In this connection, we believe that international law and the United Nations Charter, which is based on principles of peace, equality, respect for nations and for their rights and sovereignty and choosing their own way of development, continue to serve as the basis for the world order in this new century. UN وفي هذا الصدد، نرى أن القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، الذي يرتكز على مبادئ السلام والمساواة واحترام الدول وحقوقها وسيادتها واختيار الأسلوب الخاص بها في التنمية، ما زالا الأساس للنظام العالمي في هذا القرن الجديد.
    155. It is clear that, over the past two and a half years, the Organization and its Member States have begun to make structural and policy changes that will be crucial in defining the nature of multilateralism in this new century. UN خاتمة 155 - كان من الواضح على مدى العامين ونصف العام الماضيين أن المنظمة والدول الأعضاء بصدد إحداث تغيير في البنية والسياسات يتسم بأهمية حاسمة في تحديد طبيعة تعددية الأطراف في هذا القرن الجديد.
    We sincerely hope that an honest, open and forthcoming debate of this issue will serve the cause of a just and viable settlement of this conflict, which has beleaguered the region for many years, so that all the peoples of the region can begin to look forward to mutual understanding, cooperation and shared achievements in this new century. UN ويحدونا أمل صادق في أن تخدم مناقشة هذا الموضوع بأمانة وانفتاح وتجاوب قضية تسوية هذا الصراع بصورة عادلة وقابلة للتنفيذ، وهو الصراع الذي ابتليت به المنطقة لعدة سنين، كي يتسنى لجميع شعوب المنطقة أن تبدأ في التطلع إلى فهم وتعاون متبادلين وإنجازات يتم تقاسمها في هذا القرن الجديد.
    I mention the importance of these military-to-military relationships because the US in this new century is undergoing a significant transformation of its military arrangements and partnerships around the globe – necessary adjustments based on the new realities, and new threats, that have emerged since the end of the Cold War. News-Commentary الحقيقة أنني أذكر أهمية هذه العلاقات العسكرية ـ العسكرية لأن الولايات المتحدة في هذا القرن الجديد تخضع لتحول كبير فيما يتصل بترتيباتها وشراكاتها العسكرية في كافة أنحاء العالم ـ تعديلات ضرورية تستند إلى الحقائق الجديدة، والتهديدات الجديدة، التي نشأت منذ نهاية الحرب الباردة.
    The Republic of Palau firmly believes and hopes that the United Nations will strive to embrace the remaining non-member countries around the world, and to enable " We the peoples " together to forge a stronger international will and commitment to face all challenges before us in this new century. UN إن جمهورية بالاو تؤمن تماما بأن الأمم المتحدة ستسعى إلى احتضان البلدان الباقية، غير الأعضاء، في شتى أرجاء العالم، وإلى تمكيننا " نحن الشعوب " من صياغة إرادة والتزام دوليين أقوى لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا في هذا القرن الجديد.
    It is precisely because of all these problems that today, in this Hall, we must reaffirm our intention to follow through on our promises, to seek appropriate measures and to combine our collective efforts in order to construct -- in this new century and with a new vision -- a world fit for our children. UN وبسبب كل هذه المشاكل بالتحديد يجب علينا اليوم في هذه القاعة أن نؤكد من جديد اعتزامنا المضي قدمـا فـي تنفيـذ وعودنا، والبحث عن تدابير ملائمة وضم جهودنا الجماعية بغية أن نبني - في هذا القرن الجديد وبرؤية جديدة - عالما مناسبا لأطفالنا.
    in this new century and following the events of 24 December 1999, Côte d'Ivoire intends to promote national reconciliation and to strengthen its ties to the United Nations and to all fraternal countries, including Angola. UN إن كوت ديفوار عازمة، في هذا القرن الجديد وفي أعقاب أحداث 24 كانون الأول/ديسمبر 1999، على الدخول في حقبة جديدة من التصالح فيما بين أبنائها وعلى تعزيز علاقاتها مع الأمم المتحدة ومع جميع البلدان الشقيقة ومنها أنغولا.
    Subsequently, on 20 December 2005, the General Assembly, acting concurrently with the Security Council, adopted a resolution establishing the Peacebuilding Commission, thereby proving once again that peace is the focal point of the United Nations in this new century. UN وفي أعقاب ذلك، اتخذت الجمعية العامة بالاتفاق مع مجلس الأمن في 20 كانون الأول/ ديسمبر 2005 قرارا ينشئ لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام، مما يثبت مرة أخرى أن السلام يشكل بؤرة اهتمام الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus