"in this period of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في هذه الفترة
        
    • وفي هذه الفترة
        
    • في هذه الحقبة
        
    But, as we seek to respond to the expectations of our member States in this period of rapid change, the gap between priorities and affordabilities is growing. UN ولكن، بينما نسعى إلى الاستجابة لتوقعات الدول اﻷعضاء بالوكالة، في هذه الفترة من التغيير السريع، فإن الفجوة بين اﻷولويات واﻹمكانيات المتاحة آخذة في التوسع.
    This is a noble and important mission, particularly in this period of uncertainty and rapid change. UN وهذه رسالة نبيلة وهامة، وبخاصة في هذه الفترة التي تتسم بعدم اليقين والتغيرات السريعة.
    49. The Court of Cassation should play a preponderant role in this period of transition without legislators. UN 49- كان ينبغي لمحكمة النقض أن تقوم بدور حاسم في هذه الفترة الانتقالية بدون مشرع.
    in this period of globalization, all peoples must participate in the international community's efforts to attain the MDGs. UN وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    in this period of application of the Law, there was a total number of 15,308 unemployed persons. UN وفي هذه الفترة الخاصة بتطبيق القانون، كان هناك ما مجموعه 308 15 شخصاً عاطلاً.
    in this period of economic and food crises, the impact of the embargo seems particularly cruel. UN إن آثار الحصار أكثر ما تكون إيلاما في هذه الحقبة التي تشهد أزمات اقتصادية وغذائية.
    in this period of limited resources, it is also imperative that Member States seriously take up the question of effective management. UN في هذه الفترة التي تتسم بضيق الموارد يضحى من الحتمي أيضا أن تتناول الدول اﻷعضاء على نحو جاد مسألة الادارة الفعالة.
    I am confident that you will provide the Assembly with the necessary leadership and direction in this period of systemic change in the international order. UN وإنني لواثق أنكم ستوفرون للجمعية العامة القيادة والتوجيه اللازمين في هذه الفترة التي تتسم بتغيير شامل في النظام الدولي.
    In view of the time that has elapsed, it is vital that the overall thesis be published quickly, together with the specific details of the military doctrine of the Salvadorian armed forces in this period of peace and consolidation of democracy. UN وفي ضوء الفترة التي مرت، يلاحظ أن ثمة أهمية لنشر المبحث ذي الصلة على نحو عاجل، الى جانب التفاصيل المحددة للعقيدة العسكرية للقوات المسلحة السلفادورية في هذه الفترة التي تتسم بالسلم وبدعم الديمقراطية.
    in this period of unprecedented technological research and development, geoengineering is taking precedence as a solution to the climate crisis. UN في هذه الفترة المتسمة بالبحث والتطوير التكنولوجي اللذين لم يسبق لهما مثيل، تكتسب الهندسة الجيولوجية أسبقية بوصفها حلا لأزمة المناخ.
    That should always be an important role for an ombudsman; it is particularly valuable in this period of substantial organizational transformation of the United Nations system; UN وينبغي أن يكون هذا الدور دائما من الأدوار الهامة التي يضطلع بها أمين المظالم، ولهذا الدور أهمية بالغة في هذه الفترة التي تشهد فيها منظومة الأمم المتحدة تحولاً تنظيميا كبيرا؛
    10. The United Nations system also has much to offer Rwanda in this period of transition. UN 10- ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضاً أن تقدم الكثير لرواندا في هذه الفترة الانتقالية.
    The members of the Council praise the professionalism of the Haitian National Police in keeping civil order in this period of political tension. UN ويشيد أعضاء المجلس بالطابع المهني الذي تتسم به الشرطة الوطنية الهايتية في محافظتها على النظام المدني في هذه الفترة التي يسودها التوتر السياسي.
    The members of the Council praise the professionalism of the Haitian National Police in keeping civil order in this period of political tension. UN ويشيد أعضاء المجلس بالاقتدار الذي يتسم به أداء الشرطة الوطنية الهايتية في محافظتها على النظام المدني في هذه الفترة التي يسودها التوتر السياسي.
    Members of the Council praise the professionalism of the Haitian National Police in keeping civil order in this period of political tension. UN ويثني أعضاء المجلس على ما أبدته الشرطة الوطنية الهايتية من اقتدار مهني في حفظ النظام المدني في هذه الفترة التي اتسمت بالتوتر السياسي.
    in this period of significant global political and economic changes, the world needs a modern and effective United Nations that is capable of dealing with issues of importance to all of mankind in a proper and flexible manner. UN في هذه الفترة التي تشهد تغيرات عالمية هامة، سياسية واقتصادية، يحتاج العالم إلى أمم متحدة عصرية وفعالة وقادرة على معالجة القضايا التي تهم البشرية جمعاء بأسلوب سليم ومرن.
    At the same time, especially in this period of global economic crisis, we need to ensure that the resources of the Organization are used in the most effective and efficient way, without preventing it from carrying out its mandates. UN وفي الوقت نفسه، ولا سيما في هذه الفترة من الأزمة الاقتصادية العالمية، نحتاج إلى كفالة أن تستخدم موارد المنظمة بالطريقة الأشد فعالية والأكثر كفاءة، بدون منعها من القيام بولاياتها.
    Permit me to reiterate Nigeria's support for the Government and the people of Pakistan and to assure them that they are not alone in this period of grief. UN وأود أن أؤكد مجددا على دعم نيجيريا لحكومة باكستان وشعبها، وأن أؤكد لهما على أنهما ليسا وحدهما في هذه الفترة التي يسودها الحزن.
    in this period of economic crisis, CARICOM called on States not to unduly politicize or restrict migration. UN وفي هذه الفترة من الأزمة الاقتصادية، تطالب الجماعة الكاريبية الدول بألا تقوم بتسييس الهجرة أو تقييدها بغير داع.
    in this period of pressing need for the innovative use of resources, one can see a possibility for another pragmatic change in the work of the Economic and Social Council, namely, in the general segment. UN وفي هذه الفترة من الحاجة الملحة إلى استعمال الموارد بصورة ابتكارية، يمكن أن يرى المرء إمكانية إدخال تغيير عملي على عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبالتحديد، على الجزء العام منه.
    in this period of fiscal austerity, it is crucial that we prioritize our activities and direct them to those countries that are most vulnerable to the threat posed by terrorists. UN وفي هذه الفترة للتقشف المالي، من الأهمية البالغة بمكان أن نحدد أولويات أنشطتنا وأن نوجهها نحو البلدان الأكثر عرضة لخطر التهديد الذي يمثله الإرهابيون.
    My Government's people-centred strides towards these Goals are vulnerable and potentially reversible in this period of increasing global economic hardship. UN والخطوات التي خطتها حكومتي نحو هذه الأهداف، وهي خطوات تتمحور حول الشعب، اصبحت عرضة للخطر وتنطوي على إمكانية عكس مسارها في هذه الحقبة المتسمة بتزايد المصاعب الاقتصادية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus