"in this regard that" - Traduction Anglais en Arabe

    • في هذا الصدد أن
        
    • في هذا الصدد بأن
        
    • في هذا الصدد أنه
        
    • في هذا الشأن أن
        
    • في هذا الصدد إلى أن
        
    • في هذا الخصوص أن
        
    • في هذا الصدد على أن
        
    • في هذا الصدد إلى ضرورة
        
    • في هذا الصدد إلى أنه
        
    • بهذا الخصوص أن
        
    • في هذا الصدد أنَّ
        
    • في هذا الصدد إنه
        
    • في هذا الصدد بأنه
        
    • في هذا الصدد على أنه
        
    • في هذا المضمار أن
        
    The Committee also notes in this regard that all staff have a duty to report allegations of misconduct. UN وتلاحظ اللجنة أيضا في هذا الصدد أن على جميع الموظفين واجب الإبلاغ عن ادعاءات بسوء السلوك.
    The Committee explained in this regard that such an attitude was difficult to accept because no society is free from discrimination. UN وشرحت اللجنة في هذا الصدد أن من الصعب قبول مثل هذا الموقف لأنه لا يوجد مجتمع خال من التمييز.
    The Committee notes in this regard that conversion will, in any case, be an inherently phased process. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن التحويل، على أية حال، سينطوي على عملية ذات مراحل.
    It will be recalled in this regard that Annex III of the Convention provides for the payment of a fee of $500,000 for each phase. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن المرفق الثالث للاتفاقية ينص على دفع رسم قدره 000 500 دولار لكل مرحلة.
    The Group notes in this regard that at the time of writing, only 15 Member States had submitted such reports UN ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تقدم هذه التقارير إلا 15 دولة عضوا فقط
    It was remarked in this regard that a statement or a unilateral act in general could not have the purpose of producing effects incompatible with a norm of jus cogens. UN ولوحظ في هذا الشأن أن البيان أو الفعل الانفرادي بصفة عامة لا يمكن أن تكون من أهدافه إحداث آثار تتعارض مع قاعدة آمرة.
    The State party concludes in this regard that the claim is inadmissible because all available remedies have not been exhausted. UN وتخلص الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الادعاء غير مقبول بسبب عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة.
    The International Court of Justice has clearly stressed in this regard that: UN وقد أكدت بوضوح محكمة العدل الدولية في هذا الصدد أن
    Let me also add in this regard that many delegations from Geneva helped to secure this particular consensual outcome. UN ودعوني أضيف أيضاً في هذا الصدد أن وفوداً كثيرة من جنيف قد ساعدت على ضمان التوصل إلى هذه النتيجة المتوافق عليها تحديداً.
    The International Court of Justice has clearly stressed in this regard that: UN وقد أكدت محكمة العدل الدولية بوضوح في هذا الصدد أن:
    It was noted in this regard that the employers in question represented best prevailing conditions as provided under the Flemming principle. UN ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ.
    They observed in this regard that the escalation of oil prices threatens both the energy security of the region, as well as the economic growth witnessed in South Asia. UN ولاحظوا في هذا الصدد أن تصاعد أسعار النفط يهدد كلا من النمو الاقتصادي الذي شهدته منطقة جنوب آسيا وأمن الطاقة فيها.
    It notes in this regard that the Constitution allows for the establishment of such an institution. UN وتلاحظ في هذا الصدد أن الدستور يجيز إنشاء مؤسسة كهذه.
    The Committee notes in this regard that several Covenant provisions, including articles 4, 12, 22, 25 and 27, go beyond the scope of the provisions of the ECHR. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن عدداً من أحكام العهد، بما فيها المواد 4 و12 و22 و25 و27، تتجاوز نطاق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    It is noteworthy in this regard that the issue of a standing multilateral verification capability has been actively considered by previous verification expert groups. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن أفرقة الخبراء السابقة المعنية بالتحقق نظرت فعليا في مسألة بناء قدرة تحقق دائمة متعددة الأطراف.
    Let me reaffirm in this regard that Zambia supports the four candidate States of Brazil, Germany, India and Japan for permanent membership of the Security Council with full privileges, including that of veto power. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد مجددا أن زامبيا تؤيد الدول الأربع المرشحة، وهي ألمانيا والبرازيل والهند واليابان، لنيل العضوية الدائمة في مجلس الأمن وبامتيازات كاملة، بما فيها حق النقض.
    I recommend in this regard that UNOCI assist the national authorities in the collection and destruction of the militias' weapons. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا.
    OIOS was told in this regard that some counsel have continued to submit inflated bills, which, upon careful verification by Registry staff, were rejected. UN وأُبلِـغ المكتب في هذا الصدد بأن بعـض محامـي الدفاع واصل تقديم فواتير مضخمـة القيمـة رفضها موظفو قلم المحكمة بعد التحقق منها بعناية.
    Professor Simma believed in this regard that: UN وقد اعتبر البروفيسور سيما في هذا الصدد أنه:
    The International Court of Justice has clearly stressed in this regard that: UN وقد أكدت محكمة العدل الدولية بوضوح في هذا الشأن أن
    It was noted in this regard that the Agreement outlined the responsibilities for flag States in a detailed fashion, beyond what was set out in the Convention. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    It is therefore essential in this regard that the Secretariat collaborates with the secretariats of those organizations. UN ولذلك فمن الضروري في هذا الخصوص أن تتعاون الأمانة العامة مع أمانات تلك المنظمات.
    The memorandum states in this regard that if the Secretary-General is satisfied that the plan adequately ensures equitable distribution of humanitarian supplies to the Iraqi population throughout the country, he will so inform the Government of Iraq. UN وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم الأمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك.
    It was noted in this regard that the provision should not be formulated in such a manner as to lessen the importance of humanitarian considerations during times of war, which is reflected, inter alia, in the Geneva Conventions of 1949. UN وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة ألا يصاغ الحكم بطريقة تقلل من أهمية الاعتبارات الانسانية في أوقات الحرب، وهو ما يظهر في جملة صكوك منها اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    They noted in this regard that the Yemenis should be assisted in building a peaceful democratic State, building on the decisions of the National Dialogue Conference. UN وأشاروا في هذا الصدد إلى أنه ينبغي مساعدة اليمنيين في بناء دولة ديمقراطية سلمية، استنادا إلى قرارات مؤتمر الحوار الوطني.
    41. We should like to state in this regard that, before the Iran-Iraq war, Iraq was home to large numbers of Iranians. UN ٤١ - نود أن نوضح بهذا الخصوص أن العراق قبل الحرب العراقية - الايرانية كان موطنا ﻹقامة أعداد كبيرة من الايرانيين.
    The Court considered in this regard that the goods delivered by the seller did not match the agreed specifications, since cans had been delivered packed together with scraps of other metals and waste of all kinds. UN ورأت المحكمة في هذا الصدد أنَّ البضاعة التي ورَّدها البائع لا تطابق المواصفات المتَّفق عليها، لأنَّ العُلب وُرِّدت في رُزم مع خردة من معادن أخرى ونفايات من جميع الأنواع.
    It expressed concern with regard to issues of development disparities, reported discrimination and human rights violation against women and children, human trafficking, as well as the lack of respect and protection for migrants and people from diverse communities, and stated in this regard that further efforts should be made towards achieving a better human rights record. UN وأعربت عن قلقها إزاء الفوارق في المستويات الإنمائية والتقارير التي مفادها حصول التمييز وانتهاك حقوق الإنسان فيما يتعلق بالنساء والأطفال، والاتجار بالبشر، إلى جانب قلة احترام ونقص حماية المهاجرين والسكان من مجتمعات متنوعة، وقالت فييت نام في هذا الصدد إنه ينبغي بذل مزيد من الجهود بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان.
    One country commented in this regard, that formal presentations could be made to Governments so as to ensure its adequate use. UN وعلق أحد البلدان في هذا الصدد بأنه من الممكن تقديم عرض رسمي إلى الحكومات لكفالة الاستخدام الكافي للدليل.
    The memorandum states in this regard that if the Secretary-General is satisfied that the plan adequately ensures equitable distribution of humanitarian supplies to the Iraqi population throughout the country, he will so inform the Government of Iraq. UN وتنص المذكرة في هذا الصدد على أنه إذا اقتنع اﻷمين العام بأن الخطة تكفل بشكل واف التوزيع العادل لﻹمدادات اﻹنسانية على الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد، فإنه سيقوم بإبلاغ حكومة العراق بذلك.
    Nevertheless, one could recall in this regard that truth is often born as heresy and dies as prejudice, and that the dead hold the living with the hands of obsolete traditions. UN على أنه يصح أن نتذكر في هذا المضمار أن الحقيقة كثيرا ما تعد في مولدها بدعة من البدع وتصبح عند مماتها ضربا من التعصب وأن الموتى يمسكون باﻷحياء بخيوط التقاليد البالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus