"in this way" - Traduction Anglais en Arabe

    • وبهذه الطريقة
        
    • بهذه الطريقة
        
    • على هذا النحو
        
    • وعلى هذا النحو
        
    • وهكذا
        
    • وبذلك
        
    • بهذا الشكل
        
    • وبهذا الشكل
        
    • بهذا الأسلوب
        
    • فبهذه الطريقة
        
    • اللجنة لذلك
        
    • بهذه الطريقه
        
    • في هذا الطريق
        
    • على هذا المنوال
        
    • وبهذا اﻷسلوب
        
    in this way, the reader can determine how the various instruments relate to each other in terms of coverage. UN وبهذه الطريقة يُمكن للقارئ أن يستبين الكيفية التي ترتبط بها مختلف الصكوك بعضها ببعض من حيث نطاقها.
    in this way, online and offline abuse are being connected. UN وبهذه الطريقة يرتبط فعل التعدِّي الافتراضي بفعل التعدِّي الفعلي.
    Only in this way can we more definitively determine not only the potential need but the requisite support for these proposals. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نقرر على نحو حاسم ليس فقط الاحتياجات المحتمله، بل أيضا الدعم الضروري لهذه الاقتراحات.
    Family members, other workers, and neighbours can be exposed in this way. UN ويمكن أن يتعرض أفراد الأسرة والعمال الآخرون والجيران للزئبق بهذه الطريقة.
    The Governments approached in this way were those of Bulgaria, China, France, Seychelles, South Africa and Zaire. UN والحكومات التي تم الاتصال بها بهذه الطريقة هي بلغاريا، وجنوب أفريقيا، وزائير، وسيشيل، والصين، وفرنسا.
    Yes, an aerospace object can be defined in this way. UN نعم، يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي على هذا النحو.
    On average, 1,000 children per annum gain new families in this way. UN وعلى هذا النحو يكتسب ألف طفل سنوياً في المتوسط أسراً جديدة.
    in this way, countries may participate according to their means. UN وبهذه الطريقة يمكن للبلدان المشاركة حسب الوسائل المتاحة لديها.
    Only in this way can the United Nations system play the support role envisaged for it in Agenda 21. UN وبهذه الطريقة وحدها تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة القيام بالدور الداعم المتوخى لها في جدول أعمال القرن ٢١.
    in this way it will be possible to offer programmes reaching about 1.4 million persons on annual average. UN وبهذه الطريقة سيكون من الممكن تقديم برامج تستوعب قرابة 1.4 مليون شخص بمعدل وسطي في السنة.
    in this way, the organization has a crucial catalytic role in inspiring, stimulating and prompting others to act for and with children. UN وبهذه الطريقة سيكون للمنظمة دور حاسم وحفاز في تشجيع الجهات الأخرى وتحفيزها والدفع بها إلى العمل من أجل الأطفال ومعهم.
    in this way, cities can be seen as centres of capital accumulation. UN وبهذه الطريقة يمكن للمدن أن يُنظر إليها كمراكز لتراكم رأس المال.
    in this way, the Prosecution hopes to reduce the need to prove certain matters again, saving valuable court time. UN وبهذه الطريقة يأمل الادعاء في تقليص الحاجة إلى إثبات بعض المسائل مجددا، موفرا على المحكمة وقتها القيم.
    in this way, farmers do not have to make a sale immediately after harvest when prices tend to be at their lowest. UN وبهذه الطريقة لا يكون على المزارعين أن يقوموا ببيع بعد الحصاد مباشرة عندما يُحتمل أن تكون الأسعار في أدنى مستوياتها.
    There is no need to handicap ourselves in this way. UN ولسنا بحاجة إلى وضع العراقيل أمام أنفسنا بهذه الطريقة.
    Students studying in this way receive the standard certificate of education. UN ويحصل الطلاب الذين يدرسون بهذه الطريقة على شهادة التعليم العادية.
    The arrangement was longstanding and many of the project staff had been employed for a number of years in this way. UN وقد ظل هذا الترتيب قائما منذ أمد بعيد، ويجري استخدام العديد من موظفي المشاريع لعدد من السنوات بهذه الطريقة.
    This is the second such report prepared in this way. UN وهذا هو التقرير الثاني الذي أُعد على هذا النحو.
    in this way, the public schools build social cohesion, tolerance and understanding. UN وعلى هذا النحو تسهم المدارس الحكومية في بناء التماسك الاجتماعي والتسامح والتفاهم.
    in this way, he most grossly violated his mandate of a verifier as well as the Agreement with the OSCE. UN وهكذا انتهك بشكل صارخ ولايته كمحقق فضلا عن انتهاكه للاتفاق الذي تم مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    in this way, the treaty becomes a State law which the Cabinet and relevant minister are bound to enforce. UN وبذلك تصبح الاتفاقية قانوناً في الدولة ويصبح مجلس الوزراء والوزير المختص ملزمين بإنفاذها.
    This is done for the very obvious reason of accomplishing in this way special political, strategic and other goals and interests. UN وقد تم هذا من أجل سبب واضح جدا وهو أن تحقق بهذا الشكل أهداف ومصالح خاصة، سياسية واستراتيجية وغيرها.
    in this way, seismic reflection data in most cases will be the best method of identifying the top of the basement in the most critical areas. UN وبهذا الشكل تكون بيانات الانعكاس السيزمي في معظم الحالات أفضل طريقة لتحديد سطح الركيزة في أكثر المناطق أهمية.
    By working together in this way we will more quickly set up the physical links that will enhance South American unity. UN وبالعمل معا بهذا الأسلوب سنعجل بإقامة الروابط المادية التي تعزز وحدة أمريكا الجنوبية.
    in this way, the mutual confidence upon which a durable peace must rest could be nurtured. UN فبهذه الطريقة يمكن تغذية الثقة المتبادلة التي لا بد أن يرسى على أساسها سلام دائم.
    5. Having chosen in this way to mark the International Year of the Family, the Committee wishes to analyse three articles in the Convention that have special significance for the status of women in the family. UN 5- وإذ قررت اللجنة لذلك أن تحتفل بالسنة الدولية للأسرة، فإنها تود أن تحلل ثلاث مواد من الاتفاقية لها أهمية خاصة من حيث مركز المرأة في الأسرة:
    in this way, there is no difference between me and my friend. Open Subtitles بهذه الطريقه لا يوجد اي اختلاف فيما بيننا بيني بين اصدقائي
    I knew you and I were alike in this way. Open Subtitles كنت اعرف انك وانا علي حد سواء في هذا الطريق
    The details of identifying the documents in this way, the number and the content of the documents required to meet the needs of the Commission and responsibility for authorship, would continue to be taken up by the Working Group. UN وسيواصل الفريق العامل تناول التفاصيل التي تحدد الوثائق على هذا المنوال وعدد ومحتوى الوثائق اللازمة لتلبية احتياجات اللجنة والمسؤولية عن تحرير الوثائق.
    in this way he expressed an obvious attempt to monopolize the interpretation of developments and to approach the establishment of actual facts with prejudice. UN وبهذا اﻷسلوب قام بمحاولة واضحة لاحتكار تفسير التطورات وﻷخذ موقف متحيز من مسألة تحديد الوقائع الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus