"in those societies" - Traduction Anglais en Arabe

    • في تلك المجتمعات
        
    • في هذه المجتمعات
        
    • وفي المجتمعات
        
    However, such processes are often followed by tragic consequences, and we therefore appeal once again for the violence to stop and for peace to be achieved in those societies. UN إلا أن هذه العمليات كثيرا ما تترتب عليها عواقب مأساوية، ولذلك نلتمس مرة أخرى وقف العنف وتحقيق السلام في تلك المجتمعات.
    Economic sanctions reduced the capacity of the targeted countries to grow and increased the number of poor in those societies. UN وقللت الجزاءات الاقتصادية من قدرة البلدان المستهدفة على النمو وزادت من عدد الفقراء في تلك المجتمعات.
    Indeed, the social contract in those societies had broken down irretrievably. UN وفي الواقع أن العقد الاجتماعي في تلك المجتمعات قد انهار على نحو من المتعذر تغييره.
    In the countries with economies in transition, women's political participation declined, in part as a result of the dramatic political and economic changes that took place in those societies, although a reversal of the decline has been observed more recently. UN وفي البلدان التي تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، انخفضت نسبة المشاركة السياسية للمرأة، ويعـود ذلك جزئيا إلى التغيـرات السياسية والاقتصادية المثيرة التي حصلت في هذه المجتمعات على الرغم من أنـه قد لوحـظ حدوث اتجـاه عكسـي مؤخرا لهذا الانخفاض.
    Given the high participation of women in the labour forces of industrialized countries, an obvious role of women in those societies is economic. UN ٣٠٢ - ونظرا لارتفاع مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة في البلدان الصناعية، غدا من الواضح أن للمرأة في هذه المجتمعات دورا اقتصاديا.
    However, our efforts require further support, proportional to the scope of its effect, in Bolivia as well as in those societies where drug consumption remains a priority problem to be solved. UN ومع ذلك، فإن جهودنا تتطلب دعما أكبر، بما يتناسب مع نطاق تأثير تلك التجارة، في بوليفيا وفي المجتمعات التي لا يزال استهلاك المخدرات فيها مشكلة ذات أولوية تنتظر الحل.
    There is thus no need to emphasize the chain of consequences this had for political, economic and social institutions in those societies. UN ولذلك، فلا ضرورة للتأكيد على ما يكون ذلك من سلسلة نتائج على المؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في تلك المجتمعات.
    Progress towards the Goals is very often linked to the overall social and economic policies of Governments and the associated processes unfolding in those societies. UN فالتقدم نحو تحقيق الأهداف غالباً ما يرتبط بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة للحكومة، وبالعمليات المرتبطة بذلك، والتي تظهر في تلك المجتمعات.
    That could backfire and severely hamper and undermine efforts towards consolidating the fragile peace process in those societies. UN وهذا من شأنه أن يحدث نتائج عكسية وأن يعوق بشدة بل أن يقوض الجهود المبذولة لتوطيد دعائم عملية السلام الهشة في تلك المجتمعات.
    In contemporary societies the distribution of resources occurs through a complex system of claims, which are in turn embedded within social relations and practices that govern possession, distribution and use in those societies. UN وفي المجتمعات المعاصرة يحدث توزيع الموارد عن طريق نظام معقد من المطالبات التي تمثل جزءا من العلاقات والممارسات الاجتماعية التي تحكم الملكية والتوزيع والاستخدام في تلك المجتمعات.
    In retrospect we must recognize the historic merits of the Conference on Security and Co-operation in Europe (CSCE), which in its time provoked processes within the closed societies in the eastern part of the old continent which contributed greatly to the disappearance of the totalitarian systems and to the colossal changes enacted in those societies. UN وبإلقاء نظـــرة إلـــى الخلف، يجب أن نعترف بالمحاسن التاريخية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الـــذي أدى في حينه إلى نشــــوء عمليات داخــــل المجتمعـــات المغلقــة في الجزء الشرقي من القارة القديمة، أسهمت إسهاما كبيرا نحو أفول اﻷنظمة الشمولية وإحداث التغييرات الضخمة التي طبقت في تلك المجتمعات.
    Whatever its historical or cultural identity, every people will achieve higher levels of respect for fundamental human rights to the degree that it ensures increased democratization of its institutions, that is, to the degree that each and every individual in those societies enjoys even greater respect for his or her political rights. UN إن كل شعب، أيا كان كيانه التاريخي أو الثقافي، سيحقق مستويات أعلى من احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالدرجة التي يكفل بها زيادة إسباغ الديمقراطية على مؤسساته، أي إلى الدرجة التي يحظى فيها كل فرد في تلك المجتمعات باحترام أكبر لحقوقه السياسية.
    I hope that, in its work in Latin America, the Arab world and Africa, UNDP has been demonstrating real leadership in promoting good governance and local organization in support of that goal, and triggering and encouraging wide-ranging debate in those societies about the importance of good governance. UN ويحدوني الأمل أن يظهر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في عمله في أمريكا اللاتينية والعالم العربي وأفريقيا، قيادة حقيقية في تعزيز الحكم الرشيد والتنظيم المحلي دعما لذلك الهدف، وبدء وتشجيع مناقشة واسعة النطاق في تلك المجتمعات بشأن أهمية الحكم الرشيد.
    In tennis, while players such as Serena and Venus Williams have been ranked as top international players for years, the number of black players in European and North American tennis federations has been disproportionate to their representation in those societies. UN ففي كرة المضرب، على الرغم من أن اللاعبتين سيرينا وفينوس ويليامز كانتا مصنفتين بين أوائل اللاعبات الدوليات لسنوات عديدة، فإن عدد اللاعبين السود في اتحادات كرة المضرب في أوروبا وأمريكا الشمالية لم يكن يتناسب مع تمثيلهم في تلك المجتمعات.
    92. The International Decade was an important initiative as it brought to the fore the plight of African people in diaspora and the importance of the role they played in their societies, and promoted their full inclusion in those societies with the underlying aim of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN 92 - وقال إن العقد الدولي يمثل مبادرة مهمة لأنه ينقل إلى الصدارة محنة الشعوب الأفريقية في الشتات وأهمية الدور الذي تؤديه في مجتمعاتها، ويعمل على احتوائها الكامل في تلك المجتمعات بهدف أساسي يتمثل في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    However, African countries face the real and difficult question of how to improve social, economic and political pluralism and participation, including through multi-party political systems, while ensuring that political competition does not become a source of further divisions in those societies. UN غير أن البلدان الأفريقية تواجه السؤال الواقعي والصعب وهو كيف يتم تحسين التعددية والمشاركة على الصعد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، من خلال جملة أمور منها الأنظمة السياسية ذات التعددية الحزبية، مع ضمان ألا تصبح المنافسة السياسية مصدرا للمزيد من الانقسامات في تلك المجتمعات().
    At the same time, many low-income countries that had pursued primarily growth-oriented development strategies found themselves facing rising inequality and worsening poverty, especially among the poorest, when the " trickle down " effect of economic growth to poor and marginalized groups in those societies did not occur to the extent anticipated. UN وفي الوقت ذاته، ألفت الكثير من البلدان المنخفضة الدخل، الـتي اتبعت استراتيجيات إنمائية موجهة في المقام الأول إلى تحقيق النمو، نفسها في مواجهة مشكلـــة استفحال اللامساواة واشتداد الفقر، ولا سيما بين أفقر الفقراء، حينما لم " تتسرب " ثمار النمو الاقتصادي إلى الفقراء والجماعات المهمشة في تلك المجتمعات على النطاق المتوقع.
    On average, the literacy skills of a further 20 per cent are below the level the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) thinks necessary for full participation in those societies and economies which are among the richest in the world. UN وفي المتوسط، فإن مهارات القراءة والكتابة لدى 20 في المائة آخرين هي دون المستوى الذي تعتقد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأنه ضروري للمشاركة الكاملة في هذه المجتمعات والنظم الاقتصادية التي تعد الأغنى في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus