"in treaties" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المعاهدات
        
    • في معاهدات
        
    • بموجب المعاهدات
        
    • المعاهدات في كثير
        
    • وفي المعاهدات
        
    • في إبرام المعاهدات
        
    in treaties this rule is contained in the article on the right to life, and is therefore non-derogable as a treaty obligation. UN وترد هذه القاعدة في المعاهدات في المادة الخاصة بالحق في الحياة ومن ثم فلا يجوز الخروج عنها باعتبارها التزاما تعاهديا.
    In large part the divergences of judicial opinion may be ascribed to the divergences in treaties regulating such claims. UN وقد يُعزى جزء كبير من الخلاف في الفتوى القضائية إلى التأييد في المعاهدات التي تنظم هذه المطالبات.
    On the one hand, despite its acceptance in treaties and case law, it remains controversial because of the indeterminacy of its content. UN فمن جهة، رغم تكريسه في المعاهدات والفقه، فإنه يظل مفهوما خلافيا بسبب عدم تحديد جوهره.
    Examples are found in treaties that involve shipping at sea. UN وتوجد أمثلة على ذلك في المعاهدات التي تنطوي على نصوص عن الشحن بالسفن في البحر.
    The Committee is the primary forum for the development of laws and principles, codified in treaties and resolutions, governing outer space. UN وهذه اللجنة هي المحفل الرئيسي لوضع القوانين والمبادئ، المدونة في معاهدات وقرارات، بقصد تنظيم الفضاء الخارجي.
    They include substantive rules contained in treaties as well as in general international law. UN وهي تشمل القواعد اﻷساسية الواردة في المعاهدات وكذلك في القانون الدولي العام.
    This type of clause is not unusual in treaties which require exchange of information. UN وهذا النوع من اﻷحكام ليس من غير المألوف في المعاهدات التي تقتضي تبادل المعلومات.
    The commitment that States normally made in treaties was that they would grant an extradition request provided that all the stipulated conditions were met. UN والالتزام الذي تعقده الدول عادة في المعاهدات هو أنها ستلبي طلب التسليم شريطة أن تُستوفى جميع الشروط المحدودة.
    Safeguard clauses in treaties were clear evidence of the negotiators' dilemma and of their decision, in such cases, to postpone the question of how to harmonize one treaty with another to the application stage. UN وتقيم الشروط الوقائية الواردة في المعاهدات الدليل الساطع على ما يحف بالمتفاوضين من حيرة في حالات من ذلك القبيل، وعلى قرارهم تأجيل مسألة كيفية المواءمة بين معاهدة وأخرى حتى أوان مرحلة التطبيق.
    A few references to trends in treaties and national legislation and judicial decisions were made above. UN قُدِّمت أعلاه بضعة إشارات إلى الاتجاهات القائمة في المعاهدات والتشريعات الوطنية والقرارات القضائية.
    Recognizing also the urgent need to respect and promote the rights of indigenous peoples affirmed in treaties, agreements and other constructive arrangements with States, UN وإذ يدرك أيضا الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول،
    Recognizing also the urgent need to respect and promote the rights of indigenous peoples affirmed in treaties, agreements and other constructive arrangements with States, UN وإذ يدرك أيضا الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول،
    Recognizing also the urgent need to respect and promote the rights of indigenous peoples affirmed in treaties, agreements and other constructive arrangements with States, UN وإذ يدرك أيضا الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول،
    Recognizing also the urgent need to respect and promote the rights of indigenous peoples affirmed in treaties, agreements and other constructive arrangements with States, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول،
    Further recognizing the urgent need to respect and promote the rights of Indigenous Peoples affirmed in treaties, agreements and other constructive arrangements with States. UN وإذ تدرك كذلك الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول،
    Chile offers broad cooperation on the basis of the terms agreed upon in treaties or conventions. UN وتتعاون شيلي تعاونا واسعا على أساس البنود المتفق عليها في المعاهدات أو الاتفاقيات.
    Such a practice was permitted under the Vienna Convention on the Law of Treaties, with a view to ensuring the broadest possible participation in treaties. UN ويسمح بهذه الممارسة، بمقتضى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بغرض كفالة المشاركة في المعاهدات على أوسع نطاق ممكن.
    Under international law, such an honour brought with it many obligations, as set forth in treaties which the United States had always observed and remained committed to observing. UN وقال إن هذا الشرف ينطوي في القانون الدولي على التزامات كثيرة، وبيَّن في المعاهدات التي التزمت بها الولايات المتحدة دائماً وما زالت ملتزمة بالتقيُّد بها.
    At present there are no domestic regulations governing the procedure for requests for assistance, except as provided for in treaties. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد لوائح داخلية تحكم الإجراءات الخاصة بطلبات المساعدة، باستثناء ما هو منصوص عليه في المعاهدات.
    This right is affirmed in treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples, in international law and the decisions and recommendations of international and regional human rights bodies. UN وهذا الحق مكرّس في معاهدات واتفاقات وفي ترتيبات بناءة أخرى مبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وفي القانون الدولي والقرارات والتوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان.
    The Committee is the primary forum for the development of laws and principles, codified in treaties and resolutions, governing outer space. UN وهذه اللجنة هي المحفل الرئيسي لوضع القوانين والمبادئ، المدونة في معاهدات وقرارات، بقصد تنظيم الفضاء الخارجي.
    The Bolivian Government will continue to work in coordination with the competent bodies at the national level in order to fulfil commitments made in treaties signed and ratified by Bolivia. UN وهكذا، ستواصل الحكومة البوليفية عملها بالتنسيق مع الهيئات المختصة على المستوى الوطني لتنفيذ التزاماته بموجب المعاهدات التي وقعها البلد وصدق عليها.
    " This duty is often recognized in treaties and is even on occasion extended to cover those whose passports have expired, or who possess alternative documentary evidence of nationality. UN ' ' وتقر المعاهدات في كثير من الأحيان هذا الواجب، بل يوسع نطاقه أحيانا ليشمل الأشخاص الذين انتهت صلاحية جوازات سفرهم، أو الذين يحملون وثائق بديلة تثبت جنسيتهم.
    The task for the Commission was to carefully consider all the rules on the topic existing in customary international law, in treaties and international agreements, State practice and internal laws; to develop them further where possible or where appropriate, and to codify them for clearer and better application. UN ومهمة اللجنة هي أن تنظر بعناية في جميع القواعد المتعلقة بالموضوع، الموجودة في القانون الدولي العرفي العام وفي المعاهدات والاتفاقات الدولية وفي ممارسات الدول والقوانين الداخلية؛ وأن تزيد تطوير هذه القواعد حيثما كان ذلك ممكنا أو مناسبا، وتقوم بتدوينها من أجل تطبيقها على نحو أوضح وأفضل.
    " Again, there is no inherent impossibility in treaties being actually concluded between two belligerents during the course of a war. UN ' ' ومرة أخرى، ليس ثمة أي استحالة ملازمة في إبرام المعاهدات فعلا بين متحاربين أثناء الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus