The organization works in ways that affirm and express these beliefs. | UN | وتعمل المنظمة بطرق من شأنها ترسيخ هذه المعتقدات والإعراب عنها. |
But this concern seems to be expressed in ways that are diametrically opposite, depending on economic situations. | UN | غير أن هذا القلق يجري التعبير عنه فيما يبدو بطرق متباينة تماما، طبقا لﻷحوال الاقتصادية. |
Furthermore, mandatory detention laws did not discriminate against any group of people in ways that related to articles 24 and 26 of the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك فإن قوانين الاحتجاز الإلزامي لا تميّز بين أية مجموعة من الناس بطرق لها صلة بالمادتين 24 و26 من العهد. |
You see the world in ways that others can't. | Open Subtitles | ترين العالم بطريقة لا يستطيع الأخرون رؤيته بها |
We have seen parties to armed conflicts acting in ways that we cannot accept and that are unlawful under international humanitarian law. | UN | وشهدنا أطرافا في الصراعات المسلحة يتصرفون بطريقة لا يمكن قبولها وغير قانونية بمقتضى القانون الإنساني الدولي. |
In reality, the possibility existed for States parties to expand nuclear energy in ways that strengthened the nuclear non-proliferation regime, as Presidents Bush and Putin had stated in July 2007. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن تكون الدول قادرة، على النحو الذي أكده الرئيسان بوش وبوتين في تموز/يوليه 2007، على تطوير استخدامات الطاقة النووية مع تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Killers often harm their victims in ways that they themselves have been harmed. | Open Subtitles | القتلة عادة يأذون ضحاياهم بالطرق التي تأذوا هم بها |
Sanctions that are targeted in ways that would not affect the wrongs may be viewed as ineffective. | UN | ويمكن اعتبار الجزاءات التي تتحدد أهدافها بطرق لا تؤثر على الأفعال غير المشروعة عديمة الفعالية. |
Educate yourselves in ways that you thought you could never think of. | UN | تعلَّموا بطرق كنتم تظنون أنه لن يمكنكم أبدا أن تخطر ببالكم. |
Humankind desires relief in ways that ultimately do not satisfy the soul. | Open Subtitles | البشرية الرغبات الإغاثة بطرق أنه في نهاية المطاف لا يرضي الروح. |
You understand me in ways that I didn't think anyone ever could. | Open Subtitles | تفهمني بطرق لم أكن أعتقد أن أحدا يمكنه أن يفهمني بها |
I've learned to hydrate in ways that disgust even me. | Open Subtitles | لقد تعلمتُ أن أرطّبَ نفسي بطرق ٍ تقرفني أنا |
Migrating to a dynamic platform for developing and delivering thematic and integrated environmental assessments, in ways that improve and increase the use of existing resources while optimizing UNEP programmatic delivery, will require: | UN | إن الانتقال إلى منهاج دينامي لوضع وتنفيذ تقييمات بيئية موضوعية ومتكاملة بطرق تعمل على زيادة وتحسين الموارد القائمة وتعظيم الأداء البرنامجي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يحتاج إلى ما يلي: |
We are of the view that the Conference should focus on ways to enhance its own productivity in ways that would be meaningful. | UN | ونؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي للمؤتمر أن يركز على الطرق الكفيلة بتحسين إنتاجيته بطرق مجدية. |
Insofar as they compete for limited community resources, it is necessary to involve the public in ways that will reduce conflict and resistance. | UN | وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة. |
Insofar as they compete for limited community resources, it is necessary to involve the public in ways that will reduce conflict and resistance. | UN | وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة. |
It was reported that the authorities had dealt with these crimes in ways that allowed them to be committed with impunity. | UN | وأفادت التقارير بأن السلطات تتناول تلك الجرائم بطريقة تسمح لمرتكبيها بالافلات من العقاب. |
National Governments must therefore assume overall responsibility for ensuring that tourism is properly planned and managed in ways that will minimize its adverse impacts on the environmental and social fabric of the destination. | UN | ولذا يتعين أن تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية العامة عن ضمان حسن تخطيط وإدارة السياحة على النحو الذي يقلل إلى أقصى حد من آثارها الضارة على النسيج البيئي والاجتماعي في المناطق السياحية. |
These include the use of science and technology in ways that will not threaten efforts to maintain and strengthen international peace and security, and the creation of cooperative relations between supplier and recipient countries in the area of the transfer of technology. | UN | وهذه تتضمن استخدام العلم والتكنولوجيا بالطرق التي لا تهدد الجهود الرامية إلى صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وتهيئة علاقات تعاون بين البلدان الموردة والبلدان المتلقية في مجال نقل التكنولوجيا. |
Protecting and promoting health in ways that enhance citizen involvement is a contribution to recovery, democratization, trust and confidence in the future. | UN | وتشكل حماية الصحة وتعزيزها على نحو يعزز مشاركة المواطن مساهمة في تحقيق التعافي وإرساء الديمقراطية وبث الثقة والاطمئنان إلى المستقبل. |
We also call on the emerging economies of the South to enhance their cooperation with us in ways that will render true meaning to South-South cooperation. | UN | وندعو أيضاً الاقتصادات الناشئة في الجنوب إلى تعزيز تعاونها معنا بالسبل التي تعطي معنىً حقيقياً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
in ways that HUMAN BEINGS SIMPLY CANNOT DO. Freeman: | Open Subtitles | بطرقٍ لا يُمكن للكائنات البشرية عملها ببساطة. |
65. Given the changing and interconnected drivers of crisis, Governments, humanitarian and development actors need to work in ways that reduce and manage the risk of crises, rather than simply responding to their impact. | UN | 65 - بالنظر إلى العوامل المتغيرة والمترابطة للأزمات، يجب على الحكومات والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية أن تعمل بسبل تؤدي إلى التخفيف من حدة المخاطر وإدارة الأزمات، وليس مجرد التصدي لآثارها. |
Without the continuing commitment of top management, it is unlikely that a facility will consistently and increasingly perform in ways that minimize its impacts on human health and the environment. | UN | ومن دون الالتزام المستمر من الإدارة العليا، لا يحتمل أن يؤدي المرفق عمله دائماً وبتزايد بطرائق تقلل من آثاره على الصحة البشرية والبيئة. |
It has become clear that United Nations machinery operates today in ways that are inadequate to the present challenge. | UN | - وقد أصبح واضحا أن آلية اﻷمم المتحدة تعمل اليوم بأساليب لم تعد مناسبة لمواجهة التحديات الحالية. |
(a) Disseminate existing legislation on racial discrimination in ways that are accessible, and where relevant in various languages, and inform the public, in particular vulnerable groups, on all available legal remedies; | UN | (أ) نشر التشريعات القائمة بشأن التمييز العنصري بوسائل تتيح الاطلاع عليها، وحيثما كان ذلك مناسباً، بلغات متعددة، وإعلام الجمهور، ولا سيما المجموعات المستضعفة، بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة؛ |
Let it go or it will come apart in ways that you cannot even imagine. | Open Subtitles | دعي ذلك يذهـب والا سوف يمزقنـــا في طرق لايمكنـك حتى تخيلهآ |
In his statement, Mr. Dulić drew attention to the goal set out in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development that, by 2020, chemicals would be used and produced in ways that would lead to the minimization of significant adverse effects on human health and the environment. | UN | 4 - وجه السيد دوليتش الانتباه في بيانه إلى الهدف المحدد في خطة التنفيذ التي وضعها مؤتمر القمة العالمية للتنمية المستدامة، والمتمثل في أن يتم، بحلول عام 2020، استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرائق تؤدي إلى التقليل إلى الحد الأدنى من آثارها الضارة الهامة على صحة الإنسان والبيئة. |
We will all have to consider how to achieve effective verification in ways that are stabilizing. | UN | وسيكون علينا جميعاً أن ننظر في كيفية بلوغ تحقُّق فعّال بسبل تسهم في إرساء الاستقرار. |
My delegation has consistently maintained that the United Nations has a central role to play and a primary responsibility in addressing the issues of disarmament in ways that will further strengthen international peace and security. | UN | ما فتئ وفد بلدي يرى أن اﻷمم المتحدة تؤدي دورا مركزيا وتضطلع بمسؤولية أساسية في تناول موضوعات نزع السلاح بوسائل من شأنها أن تزيد من تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |