"in which children" - Traduction Anglais en Arabe

    • فيها الأطفال
        
    • فيه الأطفال
        
    • فيها أطفال
        
    • بها اﻷطفال
        
    • الأطفال فيه
        
    • فيها الطفل
        
    • خلاله الأطفال
        
    • فيها للأطفال
        
    • فيه للأطفال
        
    • منها الأطفال الذين
        
    • الأطفال خلاله
        
    • الأطفال فيها
        
    • فيه الطفل
        
    • فيها استخدام الأطفال
        
    • للأطفال فيها أن
        
    The conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; UN الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    The conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; UN الاشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    The conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; UN الإشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    Those circumstances had created an environment in which children suffered abuses and the perpetrators went unpunished; UN وقد كان هذا الوضع مؤاتيا لمناخ تعرض فيه الأطفال لانتهاكات بدون خشية من العقاب؛
    Multiple LRA attacks in which children were killed were reported in Haut-Mbomou and Mbomou prefectures by survivors. UN وشن جيش الرب للمقاومة في مقاطعتي مبومو ومبومو العليا هجمات متعددة أبلغ عنها الناجون وقُتل فيها أطفال.
    The conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; UN الإشراف على الأوضاع في المؤسسات التي يودع فيها الأطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛
    We believe that situations in which children are particularly vulnerable should be given continued special attention by the international community. UN ونعتقد أن الحالات التي يكون فيها الأطفال ضعفاء ينبغي أن تحظى باهتمام خاص متواصل من جانب المجتمع الدولي.
    The Committee recommends that improvements be made to conditions in places of detention and imprisonment in which children are held. UN وتوصي اللجنة بتحسين أحوال أماكن الاحتجاز والسجون التي يُحتجز فيها الأطفال.
    Furthermore, subsidies and services are provided to for single-parent families and families in which children are living with their grandparents as well. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الإعانات والخدمات للأسر الوحيدة الوالد وللأسر التي يعيش فيها الأطفال مع أجدادهم أيضاً.
    In armed conflict, priority should be given to situations in which children suffered the most. UN وقال إن الأولوية في الصراعات المسلحة يحب أن تعطى للحالات التي يعاني فيها الأطفال بدرجة أكبر.
    Moreover, this has become a principal means of fuelling and prolonging conflicts in which children suffer the most. UN وقد أصبح ذلك الاستغلال الوسيلة الرئيسية لإذكاء لهيب الصراعات وإطالة أمدها، ويشكل فيها الأطفال أشد الفئات معاناة.
    Effective guidelines must be developed to ensure that no areas in which children were affected by armed conflict were neglected. UN ويجب وضع مبادئ توجيهية فعالة لضمان عدم المساس بأية مجالات يتأثر فيها الأطفال بالصراع المسلح.
    A similar measure should be adopted to prevent sexual tourism, especially that in which children are the victims. UN وينبغي أن تتخذ تدابير مماثلة للحيلولة دون السياحة الجنسية، خصوصا السياحة التي يكون فيها الأطفال هم الضحايا.
    Japan was committed to building a society in which children could enjoy all their rights and could have hope. UN كذلك، تلتزم اليابان ببناء مجتمع يمكن أن يتمتع فيه الأطفال بكافة حقوقهم وأن يعيشوا بالأمل.
    The vision of the organization is a world in which children are valued and empowered and their rights promoted and protected. UN تتمثل رؤية المنظمة في وجود عالم يشعر فيه الأطفال بقيمتهم، ويجري فيه تمكين الأطفال وتعزيز حقوقهم وحمايتها.
    52. Child protection arguments are part of a new pattern in which children are increasingly used to justify restrictions not only on their access to information, but also on the rights of adults. UN ٥٢ - وتشكل الحجج المطروحة لحماية الطفل جزءا من نمط جديد يستخدم فيه الأطفال بشكل متزايد لتبرير القيود المفروضة ليس فقط على الوصول إلى المعلومات، ولكن أيضا على حقوق البالغين.
    This has reportedly led to situations in which children, who had never received Muslim instruction, had to pass a school exam on Islamic teachings since they were treated as Muslims after their father's conversion. UN وحسب التقارير، أدى ذلك إلى أوضاع اضطر فيها أطفال - لم يتلقوا تعليماً إسلامياً قط - إلى اجتياز امتحانات مدرسية في التعليم الإسلامي نظراً إلى أنهم أصبحوا يعامَلون كمسلمين بعد اعتناق والدهم الإسلام.
    Whilst the Special Rapporteur recognizes and commends the educational value of the wealth of information available on the Internet, she expresses concern at the many ways in which children might be exposed to danger online. UN ٢٨- وبينما تسلم المقررة الخاصة بالقيمة التعليمية لثروة المعلومات المتاحة على اﻹنترنت وتمتدح هذه القيمة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الطرق الكثيرة التي قد يتعرض بها اﻷطفال لﻷخطار أثناء وجودهم على الشبكة.
    Communities, schools and families also needed to be strengthened to create a society in which children could thrive. UN واختتم بالقول إن من الضروري تعزيز المجتمعات والمدارس والأسر لإيجاد مجتمع يمكن أن يزدهر الأطفال فيه.
    13. The principle of " the best interests of the child " is also taken into account in all areas in which children are in vulnerable situations. UN 13- ويراعَى أيضاً مبدأ " مصلحة الطفل الفُضلى " في جميع المجالات التي يكون فيها الطفل في وضعية هشة.
    Its objective is to create a global movement in which children and youth worldwide will actively participate in environmental activities. UN وهدفها هو خلق اتجاه عالمي يتمكن من خلاله الأطفال والشباب من المشاركة بفعالية في الأنشطة البيئية.
    It requires a preparedness to challenge assumptions about children's capacities, and to encourage the development of environments in which children can build and demonstrate capacities. UN ويقتضي ذلك الاستعداد لمقاومة الفرضيات السائدة بشأن قدرات الأطفال، وتشجيع تهيئة الظروف التي يمكن فيها للأطفال أن يبنوا قدراتهم ويُبينوا عنها.
    A total of 195 specialized language centres had been established, in which children and adults could study more than 30 languages of ethnic groups. UN وتم تأسيس ما مجموعه 195 مركزاً لغوياً متخصصاً يمكن فيه للأطفال والكبار دراسة أكثر من 30 لغة من لغات الجماعات الإثنية.
    The Committee encourages the State party to ensure that the vulnerable situation in which children find themselves when one or both of whose parents have migrated is fully taken into consideration in the formulation of laws, policies and measures in all areas, in particular those related to social protection. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار بشكل كامل حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال الذين هاجر أحد والديهم أو كلاهما، عند وضع القوانين والسياسات والتدابير، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالحماية الاجتماعية.
    A short video was shown in which children expressed their experiences with violence and made suggestions for preventing it. UN وتم عرض شريط فيديو قصير أعرب الأطفال خلاله عن تجاربهم مع العنف وقدموا اقتراحات لمنعه.
    It describes an overall situation in which children continue to be the victims of grave violations in situations of conflict around the world, and a prevailing climate of impunity with respect to perpetrators. UN ويصف التقرير الحالة العامة التي لا يزال يقع الأطفال فيها ضحايا لانتهاكات جسيمة في حالات النزاع في شتى أنحاء العالم، والمناخ السائد بالنسبة لإفلات الجناة من العقاب.
    These long-term goals will take into account the existing internationally agreed-upon goals, with adjustments, where necessary, to be responsive to the evolving context in which children live. UN وتأخذ هذه اﻷهداف طويلة اﻷجل في الاعتبار اﻷهداف القائمة المتفق عليها دوليا، مع إدخال بعض التعديلات عليها، عند الضرورة، لكي تستجيب إلى اﻹطار المتطور الذي يعيش فيه الطفل.
    It is hoped that the current situation, in which children are employed in their hundreds throughout the country in quarries, and engage in rock crushing and transport activities, can be resolved. UN والأمل معقود على تسوية هذه الحالة التي يتم فيها استخدام الأطفال بالمئات في جميع أنحاء البلاد في مقالع الأحجار وأنشطة سحق الأحجار ونقلها.
    Governments must work with parents to provide an environment in which children can grow up into responsible citizens. UN ويجب على الحكومات أن تعمل مع الوالدين لتهيئة بيئة، يمكن للأطفال فيها أن يترعرعوا ليصيروا مواطنين مسؤولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus