Support for this approach is to be found in the Interhandel case, in which the Court stated: | UN | ومما يؤيد هذا النهج ما جاء في قضية إنترهاندل، التي قالت فيها المحكمة ما يلي: |
Nevertheless, the Argentine delegation wishes to underscore the importance of paragraph 281 of the Judgment, in which the Court instructs both parties as follows: | UN | ومع ذلك، يرغب وفد الأرجنتين في التشديد على أهمية الفقرة 281 من الحكم والتي توجه فيها المحكمة الطرفين على النحو التالي: |
It was examined by the International Court of Justice in the Construction of a Wall advisory opinion, in which the Court declared that: | UN | وقد تناولتها محكمة العدل الدولية بالدراسة في فتواها بشأن تشييد جدار التي أعلنت فيها المحكمة ما يلي: |
The State party invokes and transcribes that part of the judgement in which the Court addresses the allegation of a violation of the principle of the presumption of innocence. | UN | وتستشهد الدولة الطرف بذلك الجزء من الحكم الذي تتناول فيه المحكمة الادعاء بانتهاك مبدأ افتراض البراءة، وترسل نسخة منه. |
It would also give potential States parties a clear understanding of the general legal framework in which the Court would operate. | UN | ومن شأنه أيضا أن يمكن الدول اﻷطراف المحتملة من أن تفهم بصورة واضحة اﻹطار القانوني العام الذي ستعمل فيه المحكمة. |
However, there are circumstances in which the Court may, exceptionally, order a trial with a jury. | UN | بيد أن هنالك ظروفاً يحق فيها للمحكمة أن تأمر، بصورة استثنائية، بإجراء محاكمة بحضور هيئة محلفين. |
The traditional practice regarding the preparation of written notes will be maintained in phases of cases in which the Court is to decide on the merits. | UN | وسيبقي على الممارسة التقليدية المتعلقة بإعداد مذكرات خطية في مراحل القضايا التي تبت فيها المحكمة في جوهر القضية. |
Free legal assistance is granted in all court and administrative procedures, in cases in which the Court deliberates on an issue of interest to the applicant for free legal assistance, including victims of domestic violence. | UN | وتُمنح المساعدة القانونية المجانية في جميع الإجراءات القضائية والإدارية، في الحالات التي تنظر فيها المحكمة في قضية تهم مقدم طلب الحصول على المساعدة القانونية المجانية، بما في ذلك ضحايا العنف المنزلي. |
Mr. Peres and his delegation then held discussions with the President, other members of the Court and the Registrar in the Chamber in which the Court meets prior to hearings. | UN | ثم أجرى السيد بيريز ووفده مباحثات مع الرئيس وأعضاء آخرين في المحكمة ورئيس القلم في الغرفة التي تجتمع فيها المحكمة قبل عقد الجلسات. |
The case of Furlan and family v. Argentina was cited as an example, in which the Court found that the omissions and deficiencies in the medical care provided to a 14-year-old boy who had a disability hindered his access to social security benefits. | UN | وذكرت كمثال على ذلك قضية فورلان وأسرته ضد الأرجنتين التي رأت فيها المحكمة أن الثغرات وأوجه القصور في الرعاية الطبية المقدمة إلى صبي في الرابعة عشرة من عمره يعاني من الإعاقة قد عرقل حصوله على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Mr. Gauck and his delegation then held discussions with the Vice-President, other members of the Court and the Registrar in the Chamber in which the Court meets prior to hearings. | UN | ثم أجرى السيد غوك ووفده مناقشات مع نائب الرئيس، وأعضاء آخرين في المحكمة ورئيس القلم في الغرفة التي تجتمع فيها المحكمة قبل عقد الجلسات. |
The Prime Minister and various Vietnamese officials then had discussions with the President and the Registrar in the meeting room in which the Court assembles before its public sittings. | UN | ثم أجرى رئيس الوزراء ومختلف المسؤولين في فييت نام المرافقين له محادثات مع الرئيس ورئيس القلم في قاعة الاجتماعات التي تعقد فيها المحكمة جلساتها العلنية. |
Attention was drawn to the advisory opinion of the International Court of Justice, in which the Court concluded that the construction of the separation barrier in the occupied Palestinian territory was a serious violation of a number of Israel's international obligations. | UN | ووُجِّه النظر إلى فتوى محكمة العدل الدولية التي خلصت فيها المحكمة إلى أن بناء حاجز الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل انتهاكاً خطيراً لعدد من الالتزامات الدولية لإسرائيل. |
Thus, while there had been cases in which a party had invoked the provisions of the Covenant, there had been none in which the Court declared provisions of domestic law null and void on the grounds that they were in violation of the Covenant. | UN | ومن ثم، فإنه، في حين كانت هناك حالات احتكم فيها طرف إلى أحكام العهد، لم تكن هناك أية حالة أعلنت فيها المحكمة أن أحكام القوانين المحلية لاغية وباطلة على أساس أنها تشكل انتهاكا للعهد. |
The Court's General List also includes four cases of boundary delimitation, a more traditional area in which the Court has been notably successful. | UN | وتشمل القائمة العامــة للمحكمة أيضا أربع قضايا تتعلق بترسيم الحدود، وهو المجال التقليدي جدا الذي حققت فيه المحكمة نجاحــا ملحوظا. |
As an example one may refer to the advisory opinion of the International Court of Justice on Difference Relating to Immunity from Legal Process of a Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, in which the Court said: | UN | وكمثال على ذلك يمكن الرجوع إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الاختلاف المتصلة بالحصانة من الملاحقة القانونية للمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان والذي ذكرت فيه المحكمة ما يلي: |
It noted that, if restitutio in integrum is in practice impossible, the respondent States are free to choose the means whereby they will comply with a judgment in which the Court has found a breach, and the Court will not in principle make consequential orders or declaratory statements in that regard. | UN | ولاحظت أنه إذا تعذر الرد العيني عمليا، فإن الدول المدعى عليها حرة في اختيار الوسائل التي تمتثل بها للحكم الذي استنتجت فيه المحكمة وجود خرق، ولن تصدر المحكمة أوامر تبعية أو بيانات معلنة في هذا الصدد. |
The State party cites the 3 April 2002 ruling of the Constitutional Court (STC 70/02, First Chamber), in which the Court held that: | UN | وتذكر الدولة الطرف الحكم الصادر في 3 نيسان/أبريل 2002 عن المحكمة الدستورية (STC 70/02، الدائرة الأولى)، والذي صرحت فيه المحكمة بأنه: |
85. The precautionary approach is also increasingly applied in court decisions - for example, in a decision of the Land and Environment Court of New South Wales, Australia, in which the Court stated that although there had been express references to what is called the " precautionary principle " since the 1970s, international endorsement had occurred only in recent years. | UN | ٨٥ - كما أصبح النهج التحوطي يطبق على نحو متزايد في قرارات المحاكم - مثال ذلك قرار لمحكمة اﻷراضي والبيئة في نيو ساوث ويلز، باستراليا، الذي قررت فيه المحكمة أنه وإن كانت هناك إشارات صريحة لما يسمى ﺑ " المبدأ التحوطي " منذ السبعينات، لم يحدث إقرار دولي له إلا في اﻷعوام اﻷخيرة. |
In that connection, she suggested that the definition of the crime of aggression and its elements should be tackled first and only then should the conditions in which the Court should exercise its jurisdiction over that crime be discussed. | UN | واقترحت، في هذا الصدد، أن يتم أولا تناول تعريف جريمة العدوان وأركانها وأن يتم بعد ذلك مناقشة الشروط التي ينبغي فيها للمحكمة أن تمارس ولايتها على هذه الجريمة. |
In that context, the Committee noted that there were likely to be instances in which the Court would wish to reclassify posts. | UN | ولاحظت اللجنة، في ذلك السياق، أنه من المرجح أن تنشأ حالات ترغب المحكمة فيها أن تعيد تصنيف وظائفها. |
3. Please provide information about the impact of the case in which the Court of Appeal ruled in favour of the unmarried pregnant teacher who was dismissed. | UN | يرجى تقديم معلومات عن القضية التي حكمت فيها محكمة الاستئناف لصالح المدرِّسة الحامل غير المتزوجة التي أُقيلت من الخدمة. |
It was further observed that regulations on legal assistance, particularly for cases in which the Court had to assign defence counsel, should be added. | UN | ولوحظ كذلك أنه يجب إضافة قواعد بشأن المساعدة القانونية ولا سيما بالنسبة للحالات التي يتعين فيها على المحكمة أن تعين محاميا للدفاع. |
The complainant refers to the judgement of the European Court of Human Rights in the case of Ben Khemais v. Italy, in which the Court explicitly enumerated the specific risks faced by persons suspected of terrorist activities. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا. وقد أشارت المحكمة في هذه القضية بشكل صريح إلى المخاطر المحددة التي يواجهها الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية. |