"in whose territory" - Traduction Anglais en Arabe

    • في إقليمها
        
    • في أراضيها
        
    • في أرضها
        
    • في إقليمه
        
    • في اقليمها
        
    • داخل إقليمها
        
    • على أراضيها
        
    • على أرضها
        
    • في أقاليمها
        
    • على إقليمها
        
    • داخل اقليمها
        
    • في أراضيه
        
    The resolution also provides for the right of children born after the date of succession to acquire the nationality of the State in whose territory they were born. UN ونظم القرار أيضا حقوق الطفل المولود بعد تاريخ حدوث الخلافة، فيما يتعلق باكتساب جنسية الدولة التي وُلِـد في إقليمها.
    The Commission should not consider the question whether the individual had respected the law of the State in whose territory he or she was. UN ولا ينبغي أن تنظر اللجنة في مسألة ما إذا كان الفرد يحترم قانون الدولة التي يوجد في إقليمها.
    Also, it was vital for the court to be able to try a defendant who eluded justice deliberately, even with the complicity of the State in whose territory he was present. UN ومن الحيوي أيضا أن يكون بمستطاع المحكمة أن تحاكم متهما يتهرب من العدالة عمدا، ولو باشتراك الدولة التي يوجد في إقليمها.
    Suggested criteria for distributing the shares resources among the States in whose territory it exists and whose boundary it crosses. UN المعايير المقترحة لتوزيع الموارد المقتسمة فيما بين الدول التي توجد في أراضيها والتي تعبر حدودها.
    Such children had the right to the nationality of the State in whose territory they were born. UN فلهؤلاء الأطفال الحق في جنسية الدولة التي ولدوا في إقليمها.
    Aquifer States or States in whose territory the discharge zone of a transboundary aquifer was situated were most likely to be affected by the circumstances in question. UN ودول طبقة المياه الجوفية أو الدول التي تقع في إقليمها منطقة تصريف طبقة مياه جوفية عابرة للحدود هي الأكثر عرضة للتأثر بمثل هذه الظروف.
    " The obligation to prosecute or extradite is imposed on the custodial State in whose territory an alleged offender is present. UN ' ' الالتزام بالمحاكمة أو التسليم مفروض على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد يدعى أنه ارتكب الجريمة.
    It has frequently taken the initiative of informing and warning certain countries in whose territory terrorists have been active. UN وغالبا ما أخذت زمام المبادرة لإبلاغ وتنبيه بلدان معيّنة تنشط في إقليمها جماعات إرهابية.
    Those conventions are structured in such a way that gives priority to extradition to the State in whose territory the crime is committed. UN وقد صيغت هذه الاتفاقيات بحيث تعطي الأولوية للتسليم إلى الدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    According to that Government, priority is usually given to the State in whose territory the crime was committed. UN وترى هذه الحكومة أن اﻷولوية عموما تكون للدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    Article 6 establishes the right priority of jurisdiction recognizing the special position of the State in whose territory the crime was committed. UN المادة ٦ تنشئ أولوية الاختصاص السليمة إذ تسلم بالوضع الخاص للدولة التي ترتكب الجريمة في إقليمها.
    " 3.'Host State'means a State in whose territory the United Nations operation is conducted. UN " ٣ - يُقصد بتعبير " الدولة المضيفة " أي دولة تجري في إقليمها إحدى عمليات اﻷمم المتحدة.
    Under the Hostages Convention, the obligation to " extradite or prosecute " is laid down as the obligation of creating a secondary jurisdiction to supplement the obligation of creating a primary jurisdiction imposed upon the State party in whose territory the crime occurred. UN وطبقا للاتفاقية المعنية بالرهائن، فإن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة منصوص عليه كالتزام بإنشاء اختصاص ثانوي يكمل الالتزام بإنشاء اختصاص أولي يُفرض على الدولة الطرف التي تقع الجريمة في إقليمها.
    The best solution, as in the precedent of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, was to apply a single national legislation, that of the State in whose territory the crime had been committed. UN وأفضل حل، على غرار سابقة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، هو تطبيق تشريع وطني واحد، أي تشريع الدولة التي تُرتكب الجريمة في إقليمها.
    The Commission should not consider the question whether the individual had respected the law of the State in whose territory he or she was. UN ولا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة ما إذا كان الفرد قد احترم قانون الدولة التي يوجد في أراضيها.
    The commentary explains the necessity to involve also the States in whose territory a recharge or discharge zone is located. UN ويوضح في الشرح المصاحب لمشروع المادة ضرورة أن تشرك في الأمر أيضا الدول التي توجد في أراضيها منطقة تغذية أو تصريف.
    In cases of concurrent jurisdiction, priority should be given to the State in whose territory the crime had been committed. UN وفي حالات الولايات القضائية المتداخلة، ينبغي إعطاء الأولوية للدولة التي ارتُكبت في أراضيها الجريمة.
    However, in addition to every Government's normal responsibility to maintain order and protect persons and property within their jurisdiction, the proposal extended jurisdiction over trial and punishment for alleged crimes committed against United Nations personnel beyond the territory of the State in whose territory the crime had been committed. UN ومضى قائلا إنه مع ذلك فبالاضافة إلى المسؤولية العادية لكل حكومة عن صون النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات داخل ولايتها، فإن الاقتراح يوسع نطاق الاختصاص ليشمل إجراء المحاكمة وإصدار العقوبة في الجرائم التي يظن ارتكابها ضد موظفي اﻷمم المتحدة خارج إقليم الدولة التي ارتكبت في أرضها الجريمة.
    The principal responsibility for mine clearance rests with the country in whose territory the mines are located, but a concerted effort on the part of the international community to support these operations is also essential. UN والمسؤولية الرئيسية عن تطهير اﻷلغام تقع على البلد الذي توجد في إقليمه اﻷلغام، إلا أن الجهد المتضافر من جانب المجتمع الدولي لدعم هذه العمليات ضروري أيضا.
    The safety of United Nations personnel deployed under a Security Council mandate must be ensured by the States in whose territory they were deployed. UN وعلى الدول الموزوع في اقليمها أفراد اﻷمم المتحدة ليقوموا بتنفيذ ولاية مجلس اﻷمن أن توفر لهم السلامة.
    The States Parties involved shall ensure that the sovereignty of the State Party in whose territory such investigation is to take place is fully respected. UN وتكفل الدول الأطراف المعنية الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل إقليمها.
    In this regard, due consideration shall be offered to the request of the State in whose territory the offence has occurred. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لطلب الدولة التي وقع الجرم على أراضيها.
    That fact must not mask the primary responsibility of the State in whose territory such practices are perpetrated, even where the discrimination or abuse is committed by private individuals. UN بيد أن ذلك ينبغي أن لا ينفي المسؤولية الأولية للدولة التي تجري هذه الممارسات على أرضها حتى عندما يقوم بالتمييز أو الإجحاف أشخاص عاديون.
    These oblige all States in whose territory peace-keeping forces are deployed to ensure that United Nations forces and personnel are not obstructed in carrying out their Security Council mandate. UN وهذه القواعد تلزم جميع الدول التي توزع في أقاليمها قوات لحفظ السلم بأن تكفل عدم اعاقة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها لدى اضطلاعهم بالولاية المكلفين بها من مجلس اﻷمن.
    " If a person, after entering a foreign country, loses his nationality without acquiring another nationality, the State whose nationality he last possessed is bound to admit him, at the request of the State in whose territory he is: UN ' ' إذا فقد شخص، بعد دخوله بلدا أجنبيا، جنسيته دون أن يكتسب جنسية أخرى، تكون آخر دولة حمل جنسيتها ملزمة بالسماح له بالدخول إليها، بناء على طلب الدولة التي يوجد على إقليمها:
    The States Parties involved shall ensure that the sovereignty of the State Party in whose territory such investigation is to take place is fully respected. UN ويتعين على الدول الأطراف المعنية أن تكفل الاحترام التام لسيادة الدولة الطرف التي سيجري ذلك التحقيق داخل اقليمها.
    If a country, in whose territory an alleged offender has habitual residence or in whose territory the offence has been committed, requests for mutual legal assistance, the Slovak Republic shall not extradite the alleged offender to the requesting country. UN فإذا طلب بلد مـا، يقيم في أراضيه المجرم المدعـى ارتكابه الجريمة إقامة معتـادة أو بلـد يكون قد ارتـُـكب في أراضيـه الجـرم المذكور، مساعدة قانونية على سبيل التبادل، يكون على جمهورية سلوفاكيا في هذه الحالة ألا تسلـم المجرم المزعوم إلى البلد الطالب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus