The main constraint has been the inability of the international community to mobilize the necessary financial resources. | UN | وكانت العقبة الرئيسية عجز المجتمع الدولي عن تعبئة الموارد المالية اللازمة. |
It demonstrates the inability of the international community to find a viable solution to the Somali tragedy. | UN | فهي تدلل على عجز المجتمع الدولي عن إيجاد حل ناجع للمأساة الصومالية. |
The question of East Timor must be seen in the context of the inability of the international community to impose respect for human rights and the right of peoples to self-determination. | UN | إن مسألة تيمور الشرقية ينبغي النظر اليها في سياق عجز المجتمع الدولي عن فرض احترام حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب في تقرير المصير. |
The Wall also stood as disgraceful evidence of the inability of the international community to apply and ensure respect for international law. | UN | ويقف الجدار شاهداً مشؤوماً على عدم قدرة المجتمع الدولي على تطبيق القانون الدولي وكفالة احترامه. |
The inability of the international community and of the United Nations in particular to put an end to these outrageous criminal acts and their inability to uphold the principles of international law, which is violated daily by Serbian practices, is intolerable and unacceptable. | UN | ولعـــل ما يحز في النفس عجز المجتمع الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة عن وقف الفضائح التي ترتكب ضد شعب البوسنة، وعجزهما عن فرض احترام مبادئ التعامل الدولي التي تنتهكها الممارسات الصربية كل يوم. |
The current inability of the international community to broker a durable peace and reconciliation between the parties to the conflict should not deter us; rather, it should spur us to redouble our efforts and our resolve to find a satisfactory solution to the conflict. | UN | وإن عجز المجتمع الدولي الحالي عن التوصل الى ايجاد سلم دائم ومصالحة بين أطراف الصراع لا ينبغي أن يوهن عزائمنا بل ينبغي ان يحفزنا على مضاعفة جهودنا وتصميمنا على ايجاد حل مرض لذلك الصراع. |
Board members did express concern over the inability of the international community to make adequate headway on MDG 5, which affected Africa in particular. | UN | على أن أعضاء المجلس أعربوا عن شواغلهم إزاء عجز المجتمع الدولي عن تحقيق تقدم كاف بشأن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي يؤثر في أفريقيا بوجه خاص. |
The innocent victims in Syria were looking to the United Nations to condemn the Government of Syria, given the inability of the international community to take the necessary measures to put an end to the tragedy affecting that country. | UN | ويتطلع الضحايا الأبرياء في سورية إلى الأمم المتحدة كي تدين الحكومة السورية، نظرا إلى عجز المجتمع الدولي عن اتخاذ التدابير الضرورية الكفيلة بإنهاء المأساة التي يعاني منها البلد. |
Board members did express concern over the inability of the international community to make adequate headway on MDG 5, which affected Africa in particular. | UN | على أن أعضاء المجلس أعربوا عن شواغلهم إزاء عجز المجتمع الدولي عن تحقيق تقدم كاف بشأن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي يؤثر في أفريقيا بوجه خاص. |
It also considered the risks of an explosion and the inability of the international community to offer a humanitarian response should such a catastrophe occur. | UN | كما نظر في الأخطار الناجمة عن تفجير يتم وفي عجز المجتمع الدولي عن التوصُّل إلى أي استجابة إنسانية في حالة وقوع مثل هذه الكارثة. |
The regrettable inability of the international community to seriously confront Israel's defiance has only fuelled its intransigence and impunity, compounding the conflict and the suffering and cyclical crises imposed on the Palestinian people and the region as a whole. | UN | ولم يؤد عجز المجتمع الدولي المؤسف عن مواجهة تحدي إسرائيل بجدية إلا إلى تغذية تعنتها وإفلاتها من العقاب، وهو ما يفاقم النزاع والمعاناة والأزمات المتلاحقة التي تفرض على الشعب الفلسطيني والمنطقة بأسرها. |
It would be highly regrettable if the progress made were to be reversed because of the collective inability of the international community to assume its responsibility and take the measures called for by the situation. | UN | وسيكون من المؤسف للغاية أن ينقلب مسار هذا التقدم بسبب عجز المجتمع الدولي عن تحمل مسؤوليته بصورة جماعية واتخاذ التدابير التي يتطلبها الوضع. |
The inability of the international community to stop the flagrant violation by Israel of international law had, regrettably, only encouraged it to continue to act with impunity in pursuit of its illegitimate goals. | UN | وأن عجز المجتمع الدولي عن وقف الانتهاك الفاضح الذي ترتكبه إسرائيل للقانون الدولي شجعها فقط على الاستمرار، دونما خوف من العقاب، في السعي لبلوغ أهدافها غير المشروعة. |
The meeting noted that the credibility of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was being called into question owing to the inability of the international community to guarantee universal adherence to it. | UN | ولاحظ الاجتماع أن مصداقية معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية تتعرض للشكوك بسبب عجز المجتمع الدولي عن ضمان الانضمام العالمي لها. |
A further cause for concern was the inability of the international community to open negotiations on a convention banning the production of fissile material for nuclear weapons. | UN | وقال إن هناك سببا آخر للقلق وهو عجز المجتمع الدولي عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية. |
We share the view that the inability of the international community to put an end to the unacceptable situation in the Middle East undermines the credibility of the system of collective security. | UN | ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأن عجز المجتمع الدولي عن وضع حد للحالة غير المقبولة في الشرق الأوسط يقوض مصداقية منظومة الأمن الجماعي. |
The inability of the international community thus far to act resolutely to address those conflicts will no doubt make it more difficult for the continent to implement its major programmes, such as the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | UN | ولا شك أن عجز المجتمع الدولي حتى الآن عن التصرف بحزم لمعالجة تلك الصراعات سيزيد من صعوبة تنفيذ القارة لبرامجها الكبرى، من قبيل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
It would be a tragedy if the PIP programmes were undermined by the inability of the international community to provide the resources needed to preserve the regular services of UNRWA at a vital moment in Middle East history. | UN | وقال إنها ستكون مأساة إذا أخفقت مشاريع برنامج تطبيق السلام نتيجة لعدم قدرة المجتمع الدولي على توفير الموارد اللازمة لﻹبقاء على الخدمات العادية لﻷونروا في لحظة حاسمة في تاريخ الشرق اﻷوسط. |
There is currently no systematic collection of data or profiles of persons fleeing the Democratic People's Republic of Korea, due largely to the inability of the international community to access the points of exit from the country or the transit zones in north-east and south-east Asia. | UN | ولا يوجد حاليا أي جمع منهجي للبيانات أو المعلومات الشخصية عن الأشخاص الفارين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى عدم قدرة المجتمع الدولي على الوصول إلى نقاط الخروج من البلد، أو مناطق العبور في شمال شرق وجنوب شرق آسيا. |
On the other hand, there were also lessons to be learned by the United Nations from the inability of the international community to develop an adequate response to the tragedy of Kosovo which would have prevented the escalation of warfare in that region at an early stage. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك أيضا دروس استخلصتها اﻷمم المتحدة من عدم قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بصورة كافية لمأساة كوسوفو والتي كان يمكن أن تؤدي إلى تلافي تصعيد الحرب في هذه المنطقة في مرحلة مبكرة. |
2. Recognizes that the report " A sea of troubles " identifies " ineffective communication between scientists and government policy makers and the public alike " as one of the reasons for the lack of commitment and the inability of the international community to address and solve the environmental problems of the seas in a comprehensive way; | UN | 2 - يسلم بأن التقرير المعنون " بحر من المتاعب " يحدد " الاتصال غير الفعال بين العلماء وصانعي السياسة الحكوميين والجمهور العام " بوصفه أحد أسباب إنعدام الالتزام من جانب المجتمع الدولي وعجزه عن معالجة وحل المشاكل البيئية للبحار بطريقة شاملة؛ |