This had resulted in a lack of clear-cut direction and the risk of devising inadequate and ineffective public information programmes. | UN | وقد أدى هذا الأمر إلى عدم وجود اتجاه واضح المعالم وإلى التعرض لخطر وضع برامج إعلامية غير كافية وغير فعالة. |
This had resulted in a lack of clear-cut direction and the risk of devising inadequate and ineffective public information programmes. | UN | وقد أدى هذا الأمر إلى عدم وجود توجيه واضح المعالم وإلى التعرض لخطر وضع برامج إعلامية غير كافية وغير فعالة. |
It must not be a norm, but an exception to the case " should peaceful means be inadequate and national authorities are manifestly failing to protect their populations " (Ibid.) from the four specified situations. | UN | ويجب ألا تكون هي القاعدة، بل استثناء من القاعدة " في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيّن عن حماية سكانها " (نفس المرجع) من الحالات الأربع المذكورة على وجه التحديد. |
After protracted proceedings, Serbia submitted a response that the Prosecutor considers to be inadequate and incomplete. | UN | وبعد إجراءات مطولة، قدمت صربيا ردا اعتبره المدعي العام غير كاف وغير كامل. |
He is also of the view that persistent poverty, where women and others are forced to live in inadequate and insecure housing and living conditions, is itself a form of violence. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن استمرار الفقر الذي يجبر المرأة وغيرها من الأشخاص على العيش في ظروف سكنية ومعيشية غير لائقة وغير آمنة، يعد في حد ذاته ضرباً من ضروب العنف. |
Because of inadequate and unsanitary conditions at Kathmandu Central Prison, as well as a lack of medical health care, the author's health condition has deteriorated dramatically. | UN | وبسبب الظروف غير الملائمة وغير الصحية في سجن كاتماندو المركزي، وكذلك عدم توفر الرعاية الصحية الطبية، تدهورت الحالة الصحية لصاحب البلاغ تدهوراً شديداً. |
51. The Committee also appreciates the frankness of the report, which shows the Republic of Korea's consciousness of the problems that remain to be solved and its awareness of the need for further improvements to be made with regard to inadequate and unacceptable practices and institutions. | UN | ٥١ - وتقدر اللجنة أيضا ما اتسم به التقرير من صراحة، مما يدل على وعي جمهورية كوريا بالمشاكل التي لا يزال يتعين حلها وإدراكها لضرورة إدخال مزيد من التحسينات على الممارسات والمؤسسات غير المناسبة وغير المقبولة. |
For example, where laws relating to violence against women exist, they are often inadequate and discordant with human rights. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي حالة وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنها إما أن تكون غير كافية أو مناقضة لحقوق الإنسان. |
Despite the efforts made, the resources available continued to be inadequate and activities to coordinate the efforts of the various agencies of the system were not sufficiently effective. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة، لا تزال الموارد المتاحة غير كافية كما أن اﻷنشطة الرامية إلى تنسيق جهود مختلف الوكالات التابعة للمنظومة لا تتسم بقدر كاف من الفعالية. |
This flawed negotiating method, which resulted in a ten-month delay in the resumption of the talks, has proved inadequate and counterproductive. | UN | وقد ثبت أن طريقة التفاوض المعيبة هذه، التي أدت إلى التأخر عشرة أشهر في استئناف المحادثات، غير ملائمة وغير مثمرة. |
Despite all of these efforts, the provision of many basic services remains inadequate and inequitable. | UN | وبالرغم من كل هذه الجهود، هناك العديد من الخدمات الأساسية التي لا تزال تُقدم بطريقة غير كافية وغير عادلة. |
Medical evacuation activities in the mission were inadequate and ineffective mainly due to operational challenges | UN | إن أنشطة الإجلاء الطبي في البعثة غير كافية وغير فعالة، ويعود ذلك أساسا إلى التحديات التشغيلية |
Internal controls over invoice processing were inadequate and ineffective | UN | إن الضوابط الداخلية لتجهيز الفواتير غير كافية وغير فعالة |
For the first time ever, Member States expressed a willingness to take timely and decisive collective action for that purpose, through the Security Council, when peaceful means prove inadequate and national authorities are manifestly failing to do it. | UN | وأعربت الدول الأعضاء للمرة الأولى على الإطلاق عن الاستعداد لاتخاذ إجراء جماعي في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة تحقيقا لهذا الغرض، عن طريق مجلس الأمن، في حال ثبوت قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البيّن عن حماية سكانها. |
When peaceful means prove inadequate and national authorities are failing to protect their own citizens, the international community has the responsibility to act collectively through the Security Council to prevent another Rwanda or Srebrenica. | UN | وفي حالة عدم كفاية الوسائل السلمية، وعجز السلطات الوطنية عن حماية مواطنيها، فإن من مسؤولية المجتمع الدولي العمل بصورة جماعية، من خلال مجلس الأمن، للحيلولة دون وقوع إبادات جماعية على غرار رواندا وسريبرينيتشا. |
There has been some progress in the direction of greater transparency and more democratic decision-making, but it is clearly inadequate and insufficient to satisfy the majority of Member States. | UN | لقد أحرز بعض التقدم صوب إيجاد مزيد من الشفافية والديمقراطية في صنع القرار، لكنه من الواضح أنه غير كاف وغير كامل حتى يرضي أغلبية الدول اﻷعضاء. |
Violence against women and the right to housing: As revealed in the testimonies given by women at regional consultations, there is a high prevalence of violence occurring to women living in inadequate and insecure housing conditions. | UN | 56- العنف ضد المرأة والحق في السكن: وفقاً للشهادات التي أدلت بها النساء إبان المشاورات الإقليمية، يمارس العنف على نطاق واسع ضد المرأة التي تعيش في ظروف سكن غير لائقة وغير آمنة. |
68. inadequate and often distortionary public policies are a major barrier to sustainable forest management in producer countries. | UN | ٦٨ - تشكل السياسات العامة غير الملائمة والتي كثيرا ما تكون مشوهة عقبة رئيسية أمام اﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان المنتجة. |
(a) Contributions to the modernization of trade law and practices and reduction of legal uncertainties and obstacles posed by inadequate and disparate laws | UN | (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين غير المناسبة وغير المتسقة |
Health services are frequently inaccessible, inadequate and ill-equipped. | UN | والخدمات الصحية هي في حالات كثيرة خدمات يصعب الحصول عليها أو أنها غير كافية أو سيئة التجهيز. |
26. According to the report (paras. 88, 91), the rights of women in the agricultural sector are deemed to be " satisfactory " , but are not guaranteed due to inadequate and unequal distribution of resources and unequal terms of trade which increase women's vulnerability to poverty. | UN | 26 - وفقا للتقرير (الفقرتان 103 و 105) تعتبر حقوق النساء في القطاع الزراعي " مرضية " لكنها غير مضمونة لأن الموارد غير كافية كما لا يجري توزيعها بشكل متساو، إلى جانب أن عدم التكافؤ في العلاقات المتبادلة يزيد من ضعف المرأة في مواجهة الفقر. |
When children are deprived of their liberty, conditions are often found inadequate and are not adapted to children's needs. | UN | وعندما يُحرم الأطفال من حريتهم، غالبا ما يتبين أن ظروف احتجازهم غير ملائمة وغير مكيفة لتلبية احتياجات الأطفال. |
In addition, he has made specific allegations, stating that he is detained 23 hours a day in a cell with no mattress, other bedding or furniture, that his cell has no natural light, that sanitation is inadequate, and that his food is poor. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم صاحب البلاغ بادعاءات محددة قائلا إنه محتجز لمدة 23 ساعة في اليوم في زنزانة لا فراش فيها ولا أغطية أو أثاث وليس فيها ضوء طبيعي وأن المرافق الصحية فيها غير كافية وأن طعامه رديء. |
However, knowledge of the scale of drug abuse is still inadequate and understanding of patterns and trends limited. | UN | بيد أن المعرفة بأبعاد تعاطي المخدرات لا تزال غير كافية ولا يزال الإلمام بالأنماط والاتجاهات محدودا. |
Social and economic infrastructures remain inadequate and largely inefficient. | UN | والبنيات اﻷساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي تظل في معظمها دون المستوى المطلوب كما ونوعا. |
The initial declarations provided by Iraq were totally inadequate and the IAEA's access to designated inspection sites was obstructed. | UN | واﻹعلانات التي قدمها العراق في البداية لم تكن وافية على اﻹطلاق كما أعيقت الوكالة عن الوصول إلى مواقع معينة للتفتيش. |
The author considers that there is no requirement that he pursue this domestic remedy since it has proved to be illusory, inadequate and ineffective and since, inter alia, the incident complained of was carried out by and under the responsibility of State agents. | UN | وليس في رأي صاحب البلاغ ما يلزمه باللجوء إلى سبيل الانتصاف هذا إذ تبين أنه سبيل انتصاف وهمي وغير كاف وعديم الفعالية ولأمور أخرى من بينها أن الحادث موضع الشكوى قد نفذ على أيدي موظفين تابعين للدولة وتم تحت مسؤوليتهم. |
The first is the level of inadequate and inconsistent policies and legislation curbing early marriage and facilitating service provision. | UN | وأولاها درجة عدم كفاية وعدم اتساق السياسات والتشريعات الرامية إلى الحد من الزواج المبكر وتيسير توفيــر الخدمــات. |