"inadequately" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير كافية
        
    • غير كاف
        
    • غير ملائمة
        
    • نحو كاف
        
    • يفتقرون
        
    • غير الكافي
        
    • بشكل كاف
        
    • بالقدر الكافي
        
    • النحو الكافي
        
    • بصورة كافية
        
    • غير كافٍ
        
    • بشكل غير ملائم
        
    • كافيا من
        
    • نحو غير ملائم
        
    • بشكل كافٍ
        
    In the absence of the contract the claim is inadequately substantiated. UN وتعتبر الأدلة الداعمة للمطالبة غير كافية نظراً إلى عدم توفر العقد؛
    It appeared that anti-discrimination provisions of the labour laws were inadequate or inadequately enforced. UN وأضافت أنه يبدو أن الأحكام المناهضة للتمييز في قوانين العمل غير كافية، أو أن إنفاذها غير كاف.
    Current assistance in this area is sporadic and inadequately prioritized. UN فالمساعدة الحالية المقدمة في هذا المجال هي مساعدة غير منتظمة وعملية تحديد أولوياتها غير ملائمة.
    This affects the quality of education and makes graduates inadequately prepared for the modern demands of the global economy. UN وهذا يؤثر في نوعية التعليم ويجعل الخريجين غير مستعدين على نحو كاف لتلبية المتطلبات الحديثة للاقتصاد العالمي.
    Both for reasons of relevance and effectiveness, as well as in order to ensure respect for other human rights, such a strategy should reflect extensive genuine consultation with, and participation by, all of those affected, including the homeless, the inadequately housed and their representatives. UN ولأسباب تتعلق بانطباق الاستراتيجية وفعاليتها، وكذلك من أجل ضمان احترام سائر حقوق الإنسان، ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعكس استشارة ومشاركة جميع المعنيين بالأمر، بمن فيهم الأشخاص الذين لا مأوى لهم والذين يفتقرون إلى السكن الملائم بالإضافة إلى ممثليهم.
    18. States recognized that poorly managed and inadequately secured stockpiles of small arms and light weapons posed a serious security threat. UN 18 - أقرت الدول بأن سوء الإدارة والتأمين غير الكافي لمخزونات الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة يشكل تهديدا أمنيا خطيرا.
    Special emphasis was given to encourage the participation of women, who had been inadequately represented in the political bodies. UN وجرى التشديد بصفة خاصة على تشجيع مشاركة النساء، اللاتي لم تكن ممثلات بشكل كاف في الهيئات السياسية.
    Most sector strategies inadequately define how the situation of vulnerable groups will be addressed. UN إن معظم الاستراتيجيات المتعلقة بالقطاعات لا تحدد بالقدر الكافي الكيفية التي ستُعالَج بها حالة الفئات المستضعفة.
    But the fault can hardly be laid at the feet of the United Nations if its urgent requests for material and human resources are not met or are met slowly or inadequately. UN ولكن لا يمكن إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة إذا لم يتم الوفاء بطلباتها للموارد المادية والبشرية على النحو الكافي أو يتم الوفاء بها ببطء.
    The problems are often diagnosed late and inadequately addressed. UN وغالباً ما يكون تشخيص هذه المشاكل متأخراً ومعالجتها غير كافية.
    But the fact remained that the treaty bodies were inadequately funded, preventing them from fulfilling their mandates as efficiently as they would wish. UN غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه.
    Free, prior and informed consent process inadequately followed UN عملية الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة يتم اتباعها بصورة غير كافية
    This is true, in particular, of women who do not go out to work, are insufficiently or inadequately educated and have not yet become integrated in Swiss life. UN وهذا صحيح خاصة بالنسبة للنساء اللاتي ليس لديهن نشاط مهني، ولديهن تدريب غير كاف أو غير مناسب ولم يتم إدماجهن بعد.
    Where they exist they are inadequately equipped. UN ومتى وجدت مدارس فإنها مجهزة تجهيزاً غير كاف وغير ملائم.
    Any criminalization of a terrorist organization that is exclusively based on the goals of the organization risks inadequately expanding the concept of terrorism. UN وأي تجريم لمنظمة إرهابية يستند فقط إلى أهداف المنظمة ينطوي على خطر توسيع مفهوم الإرهاب بصورة غير ملائمة.
    Additionally, 17 per cent of schools inadequately housed in rented buildings; UN إضافة إلى ذلك فإن 17 في المائة من المدارس تعمل بطريقة غير ملائمة في مبان مستأجرة؛
    Special emphasis was given to encourage the participation of women, who had been inadequately represented in the political bodies. UN وأولي تركيز خاص لتشجيع مشاركة المرأة التي لم تكن ممثلة على نحو كاف في الهيئات السياسية.
    Both for reasons of relevance and effectiveness, as well as in order to ensure respect for other human rights, such a strategy should reflect extensive genuine consultation with, and participation by, all of those affected, including the homeless, the inadequately housed and their representatives. UN ولأسباب تتعلق بانطباق الاستراتيجية وفعاليتها، وكذلك من أجل ضمان احترام سائر حقوق الإنسان، ينبغي لهذه الاستراتيجية أن تعكس استشارة ومشاركة جميع المعنيين بالأمر، بمن فيهم الأشخاص الذين لا مأوى لهم والذين يفتقرون إلى السكن الملائم بالاضافة إلى ممثليهم.
    In general, the Haitian National Police is understaffed, inadequately trained and suffers from a lack of discipline and respect for the command structure. UN وعموما تعاني هذه الشرطة من نقص الأيدي العاملة والتدريب غير الكافي وقلة الانضباط وعدم احترام الهيكل القيادي.
    The claimed production quantities of BW agents are inadequately supported. UN ولم يقدم ما يدعم بشكل كاف الكميات المدعى إنتاجها من عوامل الحرب البيولوجية.
    A separate law on domestic violence, which was inadequately covered by the notion of bodily harm, would be desirable. UN ومن المستصوب أن يكون هناك قانون منفصل عن العنف المنزلي وهو ما لا يشمل بالقدر الكافي ضمن فكرة الأذى البدني.
    The often politically motivated abuse of that principle was a problem, however, and had been inadequately addressed in the Committee's debates on the subject. UN أما استغلال هذا المبدأ لدوافع سياسية في كثير من الأحيان فما زال يمثّل مشكلة ولم يتم التصدّي له على النحو الكافي في مداولات اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع.
    In poorer regions of the world, unemployment, inadequately reflected in official statistics, was a luxury that could not be afforded. UN وفي المناطق الأفقر في العالم، لا تنعكس البطالة بصورة كافية في الإحصاءات الرسمية، وتعتبر ترفا لا يمكن تحمله.
    As a consequence, the growth of domestic industry capacities has been progressing inadequately. UN ونتيجة لذلك، كان التقدم في نمو قدرات الصناعة المحلية غير كافٍ.
    Legislation on the issue is limited, and measures to address the issue are often inadequately implemented. UN وأما التشريعات المتعلقة بهذه المسألة فقليلة، وغالباً ما تنفذ التدابير المتخذة لمعالجتها بشكل غير ملائم.
    African countries continue to be inadequately equipped in terms of their mitigation and adaptation capacities. UN وما زالت البلدان الأفريقية غير مجهزة تجهيزا كافيا من حيث قدراتها في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    The functions and importance of different species and the composition of soil biota are still inadequately studied or understood. UN ولا تزال وظائف وأهمية مختلف الأنواع وتركيبة حيويات التربة تدرس أو تفهم على نحو غير ملائم.
    The United Kingdom indicated that prisons are overcrowded and inadequately maintained. UN وذكرت المملكة المتحدة أن السجون مكتظة وغير مصانة بشكل كافٍ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus