"inalienable human rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف
        
    • بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف
        
    • حقوقه غير القابلة للتصرف
        
    • حقوق إنسان غير قابلة للتصرف
        
    • وحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف
        
    We need to constantly reaffirm the inalienable human rights of all people. UN ويتعين علينا أن نكرر التأكيد بشكل مستمر على حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف لجميع الناس.
    No one should be deprived, by any means, of inalienable human rights and freedoms. UN وينبغي عدم حرمان أي شخص على الإطلاق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف ومن الحريات.
    For more than 40 years, they have endured a brutal foreign occupation and have been denied their inalienable human rights. UN ولمدة تزيد على 40 عاما، تحمل الاحتلال الأجنبي الغاشم وحرم من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    It was not possible automatically to extrapolate from the Court's conclusions regarding inalienable human rights to other areas of law. UN فاستنتاجات المحكمة المتعلقة بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف لا يمكن أن تستخدم سندا لاستنباط القواعد بشكل آلي في مجالات القانون الأخرى.
    They have suffered for more than 40 years under a brutal foreign occupation and have been denied their inalienable human rights. UN ويعاني الفلسطينيون لأكثر من 40 عاما تحت احتلال أجنبي دموي ويحرمون من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    71. Cultural rights are inalienable human rights. UN 71- الحقوق الثقافية من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف فيها.
    He quoted from an article published recently in the Haaretz newspaper, which summarized Israel's abuse of power, reflecting the arrogance of the powerful and a lack of respect for inalienable human rights. UN واستشهد بمقال نُشِر مؤخراً في صحيفة هاآرتس، التي لخصّت تعسُّف إسرائيل في استخدام السلطة، بما يعكس كبرياء الأقوياء وعدم احترام حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    It was also, however, an occasion marked with sadness by the tragedy of the Palestinian people, which had been displaced from its homeland more than half a century earlier and was still unable to exercise its inalienable human rights. UN وهي مع ذلك فرصة للإعراب عن الحزن بسبب مأساة الشعب الفلسطيني، الذي تشرد من وطنه منذ أكثر من نصف قرن، وما زال غير قادر على ممارسة حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة به.
    However legitimate the security measures that are taken, they should never infringe on the inalienable human rights of migrants. UN غير أن التدابير الأمنية المتخذة مهما بلغت من الشرعية، لا ينبغي أن تتعدى قط على حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة بالمهاجرين.
    Tragically, the Palestinian people remain a stateless, dispossessed and oppressed people, suffering mounting hardships in their ongoing struggle to realize their inalienable human rights, including the right to self-determination. UN وما زال الشعب الفلسطيني للأسف شعبا بلا دولة ومسلوب الممتلكات ومضطهدا، يعاني من المشقات المتفاقمة التي يواجهها في سياق كفاحه الدائم لتفعيل حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف التي يجب أن يتمتع بها، بما فيها الحق في تقرير المصير.
    In conclusion, she thanked members of the international community for supporting the needs, rights and aspirations of Palestinian children and urged continued attention to alleviating their plight in order to help them realize their inalienable human rights. UN وفي الختام شكرت أعضاء المجتمع الدولي لدعمهم لاحتياجات الأطفال الفلسطينيين وحقوقهم وتطلعاتهم وحثَّت على مواصلة الاهتمام بتخفيف محنة هؤلاء الأطفال من أجل مساعدتهم على إعمال حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة بهم.
    65. The legal reform under way in Kyrgyzstan provides for the incorporation of inalienable human rights and the security and legal protection of the individual in the law of the land. UN 65- وينطوي الإصلاح القانوني الجاري في قيرغيزستان على إدماج حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وأمن الأفراد وحمايتهم القانونية في قانون البلاد.
    The international community cannot stand idly by while an entire people living under foreign occupation is denied their inalienable human rights, including the right to live in dignity, and while their society is being deliberately devastated and debilitated. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي بينما يُحرم شعب يرزح بأكمله تحت نير الاحتلال الأجنبي من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة به، بما فيها الحق في العيش بكرامة، وبينما يدمر مجتمعه ويضعفه عمداً.
    As a permanent international criminal tribunal which is also committed to global peace and security, the ICC has already shown that it is a bulwark against those who violate the inalienable human rights of the most vulnerable among us and deserves the support of all of us. UN وبصفة المحكمة الجنائية الدولية محكمة دائمة يقع عليها أيضا التزام تجاه السلام والأمن العالميين، فقد أظهرت بالفعل أنها حصن راسخ في مواجهة من ينتهكون حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة بأشد الفئات بيننا ضعفا، وهي جديرة بدعمنا جميعا.
    70. UNDP stated that despite existing legal guarantees of environmental rights, those rights were not yet viewed as inalienable human rights. UN 70- وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه بالرغم من وجود ضمانات قانونية تتعلق بالحقوق البيئية فإن هذه الحقوق لا ينظر إليها حتى الآن، باعتبارها من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    They expressed the hope that all Members of the Movement would extend recognition to Palestine at this time, remaining at the forefront of support of this historic march of the Palestinian people to realize their inalienable human rights, including to self-determination in their independent and sovereign State, to redress the historic injustice they have endured, and to achieve peace. UN وأعربوا عن أملهم أن تعلن جميع الدول الأعضاء في الحركة اعترافها بفلسطين في هذا الوقت، على أن يظل ذلك في مقدمة الدعم لهذه المسيرة التاريخية للشعب الفلسطيني لتحقيق حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة به، بما في ذلك حق تقرير المصير في دولته المستقلة ذات السيادة وتخفيف الظلم التاريخي الذي عانت منه وتحقيق السلام.
    61. Mr. Tharoor (India) said that his delegation welcomed the institutionalization of inalienable human rights within the United Nations system, in particular, through the establishment of the Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). UN 61 - السيد ثارور (الهند): قال إن وفده يرحب بإضفاء الطابع المؤسسي على حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف داخل منظومة الأمم المتحدة، وخاصة من خلال إنشاء مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Putting an end to Israel's occupation and the culture of impunity was the first step towards ensuring that Palestinian children enjoyed their inalienable human rights. UN وقالت إن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي ولثقافة الإفلات من العقاب هو الخطوة الأولى نحو ضمان تمتع الأطفال الفلسطينيين بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    We recognize the inalienable human rights of people affected by HIV/AIDS. UN إننا نقر بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    That commitment and the ongoing solidarity have helped to strengthen Palestinian perseverance over the many years of struggle against injustice, oppression and occupation on the long road towards the realization of the Palestinians' inalienable human rights and national aspirations. UN وقد ساعد هذا الالتزام والتضامن الثابت الشعب الفلسطيني في صموده ومثابرته على مدار سنوات طويلة من النضال ضد الظلم والقهر والاحتلال، على طريق طويل نحو إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف وتحقيق تطلعاته الوطنية.
    Furthermore, the United Nations should immediately fund a study on the implications of the militarization plans for the decolonization of Guam, and denounce the hypermilitarization of Guam as being inimical to the inalienable human rights and interests of the Chamorro people. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة على الفور بتمويل دراسة عن آثار خطط الحشد العسكري على إنهاء الاستعمار في غوام، وتشجيع الحشد العسكري الضخم من غرام، باعتبارها عملية ضارة بما لشعب الشامورو من حقوق إنسان غير قابلة للتصرف وماله من مصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus