"incalculable" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تحصى
        
    • لا حصر لها
        
    • لا يحصى
        
    • لا تقدر
        
    • لا حصر له
        
    • لا تُحصى
        
    • تفوق الحصر
        
    • لا يمكن التكهن
        
    • لا يمكن تقديره
        
    • لا يمكن حصرها
        
    • لا يُحصى
        
    • لا يمكن التنبؤ بها
        
    • لا يمكن حسابها
        
    • لاتقدر بثمن
        
    • يصعب تقديرها
        
    Poland resolutely opposes the ongoing escalation of the nuclear arms race with all its incalculable effects on that security. UN وبولندا تعارض بثبات التصاعد الجاري لسباق التسلح النووي بكل ما له من آثار لا تحصى على اﻷمن.
    It is, as it were, not only a loss for his family and his country, but it is also an incalculable loss for the African continent. UN ولم يكن فقده خسارة لأسرته وبلده فحسب، ولكنه أيضا خسارة لا تحصى للقارة الأفريقية.
    The cost in human life and infrastructure, as well to efforts at peace, are incalculable. UN وإن الخسائر في الأرواح البشرية والبنية التحتية، إضافة إلى الجهود المبذولة لتحقيق السلام، لا تحصى.
    Retrenchment of this role would be fraught with irreversible and incalculable consequences. UN وتقليص هذا الدور سيكون محفوفا بعواقب وخيمة لا حصر لها.
    The harm that the embargo has inflicted on the Cuban people is incalculable in terms of human suffering and deprivation of essential commodities. UN إن الضرر الذي ألحقه الحصار بالشعب الكوبي فيما يتعلق بالمعاناة الإنسانية والحرمان من السلع الأساسية ضرر لا يحصى.
    Its impact on the lives of communities and individuals is unquestionable, and the consequences for our societies are incalculable. UN إن تأثيره على حياة المجتمعات والأفراد لا يرقى إليه شك والعواقب على مجتمعاتنا لا تحصى.
    Children have suffered incalculable trauma as a result of the atrocities and violence to which they have been subjected; for some of them, the psychological damage will be lifelong. UN والصدمات التي تعرض لها الأطفال من جراء الأعمال الوحشية والعنف لا تحصى وستظل راسخة في عقول البعض منهم طيلة حياتهم.
    In the author's opinion, this certainly has incalculable consequences for the children. UN وكل هذا له حتما عواقب لا تحصى على الأطفال، حسب رأي صاحبة البلاغ.
    I will not take time here today to mention the value of the minerals and fishing resources of this territory, as it is incalculable. UN ولن أصرف الوقت هنا اليوم ﻷبين قيمة المعادن وموارد صيد اﻷسماك الموجودة في هذه اﻷراضي، حيث أنها لا تحصى.
    Poland resolutely opposes the on-going escalation of the nuclear arms race with all its incalculable effects on that security. UN إن بولندا لتعارض بحزم التصاعد الجاري لسباق التسلح النووي بكل ما له من آثار لا تحصى على اﻷمن الدولي.
    In the author's opinion, this certainly has incalculable consequences for the children. UN وكل هذا له حتما عواقب لا تحصى على الأطفال، حسب رأي صاحبة البلاغ.
    However, there was a concern that this was an extremely dangerous weapon, with incalculable consequences for the lives of human beings and for the environment in which we all live. UN بيد أنه، كان هناك تخوف من أن هذا السلاح خطر للغاية وله عواقب لا تحصى على حياة الناس وعلى البيئة التي نعيش فيها جميعا.
    For that purpose, they possess an incalculable collection of titles, including works representative of both national and world literature. UN ولهذا الغرض، فهي تضم مجموعة من الكتب لا حصر لها بما فيها الأعمال التي تمثل كلا من الأدب الوطني والعالمي.
    The blockade has not only caused incalculable suffering to the people of Cuba, but it also undermines the legitimate economic interests of third countries. UN ولا يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة.
    The blockade has not only caused incalculable suffering to the people of Cuba but also undermines the legitimate economic interests of third countries. UN ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة.
    The increased intensity and frequency of the El Niño phenomenon had severely affected Peru's diverse ecosystems, causing major social and economic damage, and threatening its incalculable biodiversity. UN وإن الكثافة والتواتر المتزايدين لظاهرة النينيـو قد كان لهما أثر بالغ على نُظم بيرو الإيكولوجية المتنوعة مما أحدث أضرارا اجتماعية واقتصادية جسيمة ويهدد تنوعها البيولوجي الذي لا يحصى.
    Thanks to the assistance and cooperation of various countries, we have been successful in recovering pieces that have incalculable cultural value. UN وبفضل مساعدة وتعاون بلدان مختلفة، نجحنا في استعادة القطع التي لا تقدر قيمتها الثقافية بثمن.
    It is also essential to reiterate that the subordinate separatist regime has been set up in the occupied territories of Azerbaijan at the cost of incalculable human lives and sufferings. UN ومن الضروري أيضا التذكير بأن النظام الانفصالي التابع قد أنشئ في الأراضي المحتلة لأذربيجان على حساب أرواح عدد لا حصر له من البشر ومعاناتهم.
    incalculable numbers of people have been detained, tortured, killed or forced to flee their countries. UN وجرى اعتقال أعداد لا تُحصى من الناس، وعُذبوا أو قتلوا أو أرغموا على الهرب من بلدانهم.
    The cost of delaying action is incalculable and could prove devastating to mankind. UN وتكلفة تأخير العمل تفوق الحصر ويمكن أن تكون مدمرة للبشرية.
    The likelihood of an accident was high, and such a disaster would have an incalculable impact on coastal countries. UN ذلك أن احتمال وقوع حادث هو احتمال كبير، وأن من شأن كارثة كهذه أن يكون لها أثر لا يمكن التكهن به على البلدان الساحلية.
    The true magnitude of the human and moral injury inflicted on our people is incalculable. UN بيد أن الحجم الحقيقي للضرر الإنساني والمعنوي الذي أنزل بشعبنا لا يمكن تقديره.
    Before, rains devastated the country, and now, drought has resulted in incalculable consequences. UN من قبل دمــرت اﻷمطار البلاد، واﻵن أسفر الجفاف عن نتائج لا يمكن حصرها.
    The city contains merchants of great wealth and an incalculable number of people. Open Subtitles يملكون ثرواتٍ طائلة و عدد لا يُحصى من البشر.
    It would reaffirm the profound sense of urgency with which we all view the overriding need to terminate the frantic accumulation of armaments, with its incalculable consequences for mankind. UN ومن شأنه أن يؤكد من جديد الشعور العميق باﻹلحاح الذي ننظر به جميعا إلى الحاجة الملحة ﻹنهاء التكديس المحموم لﻷسلحة، بما لها من عواقب على البشريـــة لا يمكن التنبؤ بها.
    This false perception creates an incalculable waste of human resources. UN ويؤدي هذا الإدراك الخاطئ إلى خسارة في الموارد البشرية لا يمكن حسابها.
    Their loss is incalculable. Open Subtitles -خسارتهم لاتقدر بثمن -هل وكالة مكافحة الأمراض متورطة ؟
    Taking into account that the United States is home to the world's most important galleries and fairs, the damages incurred by our artists through this exclusion are incalculable. UN وإذا أخذنا في الحسبان أن الولايات المتحدة تضم أهم قاعات العرض والمهرجانات الفنية في العالم، فإن الأضرار التي تلحق بفنانينا من خلال هذا الاستبعاد هي أضرار يصعب تقديرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus