"include specific provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • إدراج أحكام محددة
        
    • إدراج أحكام خاصة
        
    • إدراج بنود خاصة
        
    • تتضمن أحكاما محددة
        
    • تنص على أحكام محددة
        
    • تشمل اعتمادات محددة
        
    • أحكاماً محددة
        
    As part of a process of Constitutional Reform during the Review period the Government sought to include specific provisions for equality of access for women to certain Educational rights but was unsuccessful as the Constitutional Reform Bill 2009 was not passed in a Referendum held for that purpose. UN وفي إطار عملية الإصلاح الدستوري خلال الفترة قيد الاستعراض، سعت الحكومة إلى إدراج أحكام محددة بشأن المساواة في فرص حصول المرأة على حقوق تعليمية معينة ولكنها لم تنجح في ذلك بسبب عدم إقرار مشروع الإصلاح الدستوري لعام 2009 في الاستفتاء الذي أجري لهذا الغرض.
    It may be that, in particular circumstances, business enterprises should be further encouraged to include specific provisions on the relationship with indigenous peoples in order to acknowledge the specificities of their situations. UN ويمكن، في ظروف معينة، زيادة تشجيع مؤسسات الأعمال على إدراج أحكام محددة بشأن العلاقة مع الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بالخصوصية التي تميز حالة كل منها.
    Decides to include specific provisions, as appropriate, for the protection of women and children from rape and other sexual violence in the mandates of United Nations peacekeeping operations, including, on a case-by-case basis, the identification of women's protection advisers. UN يقرر إدراج أحكام محددة تتعلق، حسب الاقتضاء، بحماية النساء والأطفال من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك، حسب كل حالة على حدة، تعيين مستشارين لشؤون حماية المرأة.
    include specific provisions on prohibiting commercial sexual exploitation of children in Children’s Bill; UN - إدراج أحكام خاصة في مشروع القانون بشأن الطفل لحظر استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية؛
    include specific provisions for the protection of children in the mandates of United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council. UN إدراج بنود خاصة بحماية الأطفال في ولايات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن.
    These include specific provisions which protect the rights of all ethnic minorities as well as the religious and cultural heritage of the population. UN وهذه تتضمن أحكاما محددة تحمي حقوق جميع الأقليات الإثنية والتراث الديني والثقافي للسكان.
    While the Treaty does not include specific provisions in that regard, this issue, from the outset, occupied a prominent place in the negotiations held prior to the adoption of the Treaty as an urgent request to meet the legitimate security concerns of non-nuclear-weapon States. UN ومع أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تنص على أحكام محددة في هذه المسألة، فإن هذه المسألة تبوأت منذ البداية مكانة هامة في المفاوضات التي سبقت اعتماد المعاهدة، بوصفها مطلبا ملحا يعالج شواغل أمنية مشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the approved support account budget for the period 2007/08 did not include specific provisions for the implementation of enterprise content management, but that it was anticipated that the amount of $4,219,300 requested could be absorbed from within the approved resources and would be reported to the General Assembly in the context of the related performance report. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن الميزانية المعتمدة لحساب الدعم للفترة 2007/2008 لا تشمل اعتمادات محددة لتنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، وإنما من المتوقع إمكانية استيعاب المبلغ المطلوب وقدره 300 219 4 دولار ضمن الموارد المعتمدة لحساب الدعم وستبلغ الجمعية العامة به في سياق تقرير الأداء ذي الصلة.
    The criminal code which entered into force on 1 January 2010 does not include specific provisions on domestic violence. UN ولا يضم القانون الجنائي الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 أحكاماً محددة بشأن العنف المنزلي.
    Question: Please explain whether it is proposed to include specific provisions in the Criminal Code to criminalize the financing of terrorism as a consequence of Azerbaijan becoming a party to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. UN سؤال: يرجى توضيح ما إن كان مقترحا إدراج أحكام محددة في القانون الجنائي لتجريم تمويل الإرهاب نتيجة لكون أذربيجان أصبحت طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    It may be therefore also be useful to include specific provisions to address these types of special issues which may not be adequately addressed by the formulation of general principles and rules. UN ولذلك فقد يكون من المفيد إدراج أحكام محددة لتناول هذه الأنواع من القضايا الخاصة التي لا يمكن تناولها على نحو وافٍ بصياغة مبادئ وقواعد عامة.
    135. Model bilateral agreements in the context of disaster relief operations tend to include specific provisions on privileges, immunities and facilities. UN 135 - وتنزع الاتفاقات الثنائية النموذجية المبرمة في سياق عمليات الإغاثة في حالات الكوارث إلى إدراج أحكام محددة بشأن الامتيازات والحصانات والتسهيلات.
    (iv) To examine, in cooperation with the United Nations country team and other relevant actors, including through a visit to the Philippines of the Special Representative of the Secretary-General, the need to include specific provisions for the protection of children in all peace or ceasefire negotiations and agreement; UN ' 4` القيام بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك من خلال زيارة يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام إلى الفلبين، بدراسة الحاجة إلى إدراج أحكام محددة لحماية الأطفال في جميع المفاوضات والاتفاقات المتعلقة بالسلام أو وقف إطلاق النار؛
    Decides to include specific provisions as appropriate for the protection of women and children from rape and other sexual violence in the mandate of UN peacekeeping operations, including, on a case by case basis, the identification of women's protection advisers ... UN يقرر إدراج أحكام محددة تتعلق، حسب الاقتضاء، بحماية النساء والأطفال من الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في ولايات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك، بحسب كل حالة على حدة، تعيين مستشارين لشؤون حماية المرأة ...
    As part of a process of Constitutional Reform during the Review period the Government sought to include specific provisions for equality of access for women to certain Health Care Rights but was unsuccessful as the Constitutional Reform Bill 2009 was not passed in a Referendum held for that purpose. UN وفي إطار عملية الإصلاح الدستوري خلال الفترة قيد الاستعراض، سعت الحكومة إلى إدراج أحكام محددة بشأن المساواة في فرص حصول المرأة على حقوق معينة في مجال الرعاية الصحية ولكنها لم تنجح في ذلك لعدم إقرار مشروع الإصلاح الدستوري لعام 2009 نتيجة الاستفتاء الذي أجري لهذا الغرض.
    He endorsed the Commission's decision at its forty-first session not to include specific provisions on treaty-based arbitration in the Arbitration Rules and to deal with that issue only after the current revision had been completed; there might also be other issues which would also require consideration by the Working Group at that stage. UN وأضاف أنه يؤيد قرار اللجنة في دورتها الحادية والأربعين عدم إدراج أحكام خاصة بشأن التحكيم التعاهدي ضمن قواعد التحكيم والتعامل مع هذا الأمر فقط بعد الانتهاء من عملية التنقيح الحالية؛ وربما تكون هناك موضوعات أخرى تحتاج أيضا لأن ينظر فيها الفريق العامل في تلك المرحلة.
    - include specific provisions for the protection of children in the mandates of United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council. UN - إدراج أحكام خاصة بحماية الأطفال في ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الأخرى المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن.
    include specific provisions for the protection of women and girls in the mandates of United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council. UN إدراج بنود خاصة بحماية النساء والفتيات في ولايات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن.
    include specific provisions for the protection of children in the mandates of United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council. UN إدراج بنود خاصة بحماية الأطفال في ولايات عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والبعثات الأخرى ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن.
    They were developed in consultation with human rights experts, jurists and military personnel from throughout the world, and include specific provisions relating to the establishment and functioning of military tribunals. UN وقد وضعت هذه المبادئ بالتشاور مع خبراء في مجال حقوق الإنسان وأشخاص حقوقيين وأفراد عسكريين من جميع أنحاء العالم، وهي تتضمن أحكاما محددة بشأن إنشاء المحاكم العسكرية ووظيفتها.
    In this regard, the bilateral treaties, which include specific provisions of protection against racial discrimination and guarantees of equal rights with regard to minorities, that have been signed with neighbouring countries are an encouraging development. UN وفي هذا الصدد، تشكل المعاهدات الثنائية التي تتضمن أحكاما محددة للحماية ضد التمييز العنصري وضمانات لتساوي الحقوق فيما يتعلق باﻷقليات، والموقعة مع البلدان المجاورة، تطورا مشجعا.
    While the Treaty does not include specific provisions in that regard, this issue, from the outset, occupied a prominent place in the negotiations held prior to the adoption of the Treaty as an urgent request to meet the legitimate security concerns of non-nuclear-weapon States. UN ومع أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تنص على أحكام محددة في هذه المسألة، فإن هذه المسألة تبوأت منذ البداية مكانة هامة في المفاوضات التي سبقت اعتماد المعاهدة، بوصفها مطلبا ملحا يعالج شواغل أمنية مشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the approved support account budget for the period 2007/08 did not include specific provisions for the implementation of enterprise content management, but that it was anticipated that the amount of $4,219,300 requested could be absorbed from within the approved resources and would be reported to the General Assembly in the context of the related performance report. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأن الميزانية المعتمدة لحساب الدعم للفترة 2007-2008 لا تشمل اعتمادات محددة لتنفيذ نظام إدارة المحتوى، لكن من المتوقع أن يكون من الممكن استيعاب المبلغ المطلوب وقدره 300 219 4 دولار ضمن الموارد المعتمدة لحساب الدعم وستبلَّغ الجمعية العامة عنه في سياق تقرير الأداء ذي الصلة.
    548. The Committee recommends that the State party amend its legislation in order to include specific provisions that can be used as grounds to fight domestic violence. UN 548- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بغية تضمينها أحكاماً محددة يمكن استخدامها كأسس لمكافحة العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus