"includes a provision" - Traduction Anglais en Arabe

    • يشمل اعتمادا
        
    • يتضمن حكما
        
    • يتضمن حكماً
        
    • تشمل اعتمادا
        
    • تتضمن اعتمادا
        
    • تتضمن حكماً
        
    • تشمل حكما
        
    • يشمل حكماً
        
    • ويشمل اعتمادا
        
    • ويشمل نصا
        
    • وليتضمن حكما
        
    • تتضمن حكما
        
    • وتشمل اعتمادا
        
    The total of $302,600 includes a provision of $136,100 for training-related travel. UN والمجموع البالغ 600 302 دولار يشمل اعتمادا بمبلغ 100 136 دولار للسفر في ما يتعلق بالتدريب.
    The proposed growth includes a provision of $30,000 redeployed from contractual services for the acquisition of software. UN والنمو المقترح يشمل اعتمادا قدره ٠٠٠ ٣٠ دولار، وهو اعتماد منقول من بند الخدمات التعاقدية لاقتناء البرامجيات.
    With regard to marking, it should be noted that the proposed Firearms Protocol includes a provision on marking. UN وفيما يتعلق بالتوسيم، تجدر الإشارة إلى أن بروتوكول الأسلحة النارية المقترح يتضمن حكما يتعلق بالتوسيم.
    It also welcomes the adoption of the Education Act, in 2009, which includes a provision on non-discrimination. UN وترحب اللجنة أيضاً باعتماد قانون التعليم، في عام 2009، وهو يتضمن حكماً بشأن عدم التمييز.
    The budget adopted by the General Conference is not subject to modification or revision, but includes a provision to cover the costs of inflation and statutory increases that are foreseen to occur during the biennium. UN الميزانية التي يعتمدها المؤتمر العام غير قابلة للتعديل أو التنقيح، ولكنها تشمل اعتمادا لتغطية تكاليف الزيادات المتعلقة بالتضخم والزيادات بموجب القوانين التي يتوقع أن تحدث خلال فترة السنتين.
    The Committee notes that the proposed budget for UNLB for 2011/12 no longer includes a provision for the requirements of these tenant units. UN وتلاحظ اللجنة أن الميزانية المقترحة لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات عن الفترة 2011/2012 لم تعد تتضمن اعتمادا لاحتياجات الوحدات المستضافة.
    Article 40 also includes a provision under which a Member seeking competition policy action against a firm under the jurisdiction of another Member can seek consultations with that Member, which is required to cooperate through the supply of relevant publicly available nonconfidential information and confidential information (subject to domestic law and to agreements for safeguarding confidentiality). UN كما أن المادة 40 تتضمن حكماً يمكن بموجبه للبلد العضو الذي يلتمس اتخاذ إجراءات بمقتضى سياسة المنافسة ضد شركة تخضع للولاية القضائية لعضو آخر أن يطلب إجراء مشاورات مع ذلك العضو الذي يتوجب عليه أن يتعاون من خلال تقديم المعلومات المعلنة المتاحة وغير السرية، وكذلك المعلومات السرية (رهناً بأحكام القانون المحلي وعقد اتفاقات من أجل ضمان المحافظة على السرية).
    It also includes a provision for spare parts ($537,700). UN كما يشمل اعتمادا لقطع الغيار (700 537 دولار).
    The amount reflecting increases and decreases includes a provision of $26.7 million related to the delayed impact of costing new posts approved in 2002-2003. UN والمبلغ الذي يمثل زيادات وتخفيضات يشمل اعتمادا قدره 26.7 مليون دولار يتصل بالأثر المرجأ لإعادة تقدير تكاليف وظائف جديدة تمت الموافقة عليها في الفترة 2002-2003.
    6. It is noted that the total appropriation of $889 million includes a provision of $112.4 million relating to the strengthening of UNPROFOR with a rapid reaction capacity. UN ٦ - ويلاحظ أن مجموع الاعتماد البالغ ٩٨٨ مليون دولار يشمل اعتمادا بمبلغ ٤,٢١١ مليون دولار يتصل بتعزيــز قــوة اﻷمــم المتحــدة للحماية بقدرة على الرد السريع.
    The Gender Equality Act includes a provision requiring at least 40 per cent representation of each sex in all official committees, boards, councils, and so forth. UN وقالت إن قانون المساواة بين الجنسين يتضمن حكما يقتضي تمثيل كل جنس من الجنسين بنسبة ٤٠ في المائة على اﻷقل في جميع اللجان والهيئات والمجالس الرسمية وغيرها.
    In fact, the CCA indicator framework -- anticipating revisions in the DAC environmental indicators -- includes a provision for further review of environmental indicators, in order to maintain the concordance between the two indicator sets. UN وفي الواقع فإن إطار مؤشرات التقييم القطري المشترك، الذي يتوخى إجراء تنقيحات في المؤشرات البيئية للجنة المساعدة الإنمائية، يتضمن حكما يقضي بإجراء مزيد من الاستعراض للمؤشرات البيئية لتحقيق التوافق بين المجموعتين من المؤشرات.
    It also includes a provision enabling the Secretary of State to introduce, by order, transit visa requirements (for any nationality) if and when it is thought appropriate. UN كما أنه يتضمن حكما يمﱢكن وزير الدولة من فرض شروط معينة، بأمر صادر منه، ﻹمكان الحصول على تأشيرة العبور )بالنسبة ﻷية جنسية( كلما وحينما يرى ذلك ملائما.
    The Special Rapporteur understands that the current draft constitution includes a provision for social pensions for people aged 60 and over, and calls on the Government to maintain this provision, in line with her previous recommendations. UN وتدرك المقررة الخاصة أن المشروع الحالي للدستور يتضمن حكماً بتقديم معاش اجتماعي للسكان البالغ عمرهم 60 عاماً فأكثر، وتدعو الحكومة إلى الإبقاء على هذا الحكم، وفقاً للتوصيات السابقة للمقررة الخاصة.
    4.3 The State party submits that the communication should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, since the Constitution of the Republic of Serbia includes a provision for a constitutional complaint, which the authors' did not avail themselves of in the present case. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم استيفاء سبل الانتصاف المحلية حيث إن دستور جمهورية صربيا يتضمن حكماً يجيز رفع شكوى دستورية، لم يفد منه صاحب البلاغ في القضية المعروضة.
    The Committee notes from paragraph A.26.85 that the estimate for furniture and equipment includes a provision of $248,600 to replace and upgrade data-processing equipment. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ألف - 26 - 85 أن التقديرات المتعلقة بالأثاث والمعدات تشمل اعتمادا بمبلغ 600 248 دولار مخصص لإحلال وتطوير معدات تجهيز البيانات.
    X.10 The Advisory Committee notes from the supplementary information that the proposed budget includes a provision of $922,700 for consultants whose activities relate mostly to the collection of data on prices, salaries and housing costs at various duty stations. UN عاشرا-10 تلاحظ اللجنة الاستشارية حسبما جاء في المعلومات التكميلية أن الميزانية المقترحة تتضمن اعتمادا قدره 700 922 دولار مخصصا للخبراء الاستشاريين الذين تتعلق أنشطتهم في معظم الحالات بجمع البيانات عن الأسعار والأجور وتكاليف السكن في مراكز العمل المختلفة.
    Article 40 also includes a provision under which a Member seeking competition policy action against a firm under the jurisdiction of another Member can seek consultations with that Member, which is required to cooperate through the supply of relevant publicly available nonconfidential information and confidential information (subject to domestic law and to agreements for safeguarding confidentiality). UN كما أن المادة 40 تتضمن حكماً يمكن بموجبه للبلد العضو الذي يلتمس اتخاذ إجراءات بمقتضى سياسة المنافسة ضد شركة تخضع للولاية القضائية لعضو آخر أن يطلب إجراء مشاورات مع ذلك العضو الذي يتوجب عليه أن يتعاون من خلال تقديم المعلومات المعلنة المتاحة وغير السرية، وكذلك المعلومات السرية (رهناً بأحكام القانون المحلي وعقد اتفاقات من أجل ضمان المحافظة على السرية).
    23. The National Consultative Council (NCC) recently adopted a regulation on the organization of the East Timorese court system, which includes a provision for a special panel to try crimes against humanity. UN 23- اعتمد المجلس الاستشاري الوطني في الآونة الأخيرة لائحة بشأن تنظيم نظام المحاكم في تيمور الشرقية تشمل حكما يقضي بإنشاء هيئة خاصة لمحاكمة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    It also empowers State bodies to punish such acts and includes a provision regarding incitement to discrimination. UN كما يمكِّن المشروع هيئات الدولة من معاقبة مرتكبي هذه الأفعال، وهو يشمل حكماً بشأن التحريض على التمييز.
    27E.71 The proposed provision of $593,300 is intended to provide for the maintenance and overhaul of reproduction and distribution equipment and the purchase of spare parts and includes a provision of $150,000 for the lease of print-on-demand equipment in the Distribution Section. UN ٧٢ هاء - ١٧ يراد بالاعتماد المقترح البالغ ٠٠٣ ٣٩٥ دولار تغطية نفقات صيانة معدات الاستنساخ والتوزيع وإعادة تجهيزها وشراء قطع غيار. ويشمل اعتمادا قدره ٠٠٠ ٠٥١ دولار لاستئجار معدات للطباعة عند الطلب في قسم التوزيع.
    The Charter enshrines strong democratic principles and includes a provision on the establishment of a human rights body as a new organ of ASEAN. UN والميثاق يجسد مبادئ ديمقراطية قوية ويشمل نصا يتعلق بإنشاء هيئة لحقوق الإنسان كجهاز جديد للرابطة.
    The Committee requests the State party to ensure that the draft law on equal treatment of women and men is extended to acts of discrimination by public and private actors and includes a provision on temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف الحرص على توسيع نطاق مشروع القانون المتعلق بالمساواة في معاملة المرأة والرجل ليشمل أفعال التمييز التي تمارسها الجهات الفاعلة في القطاعين العام والخاص وليتضمن حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Disaster-prone countries in Africa will also need to become part of the UNDAC system, and to this end the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is negotiating a memorandum of understanding with the Economic Community of West African States that includes a provision to that effect. Member States are invited to support this initiative. UN ويجب أن تصبح البلدان المعرضة للكوارث في أفريقيا أيضا جزءا من نظام الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث؛ ووصولا لهذه الغاية، يتفاوض مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مذكرة تفاهم تتضمن حكما بهذا الشأن مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والدول الأعضاء كدعوة لدعم هذه المبادرة.
    (c) Total estimated expenditure for 2009 is $3,323,500, which includes a provision of $143,600 for programme support costs. UN (ج)تُقدَّر النفقات التقديرية الإجمالية لعام 2009 بمبلغ 500 323 3 دولار، وتشمل اعتمادا بمبلغ 600 143 دولار لتكاليف دعم البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus