"includes provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتضمن أحكاما
        
    • يتضمن أحكاماً
        
    • تتضمن أحكاماً
        
    • تتضمن أحكاما
        
    • يشمل أحكاماً
        
    • ويتضمن أحكاما
        
    • يتضمّن أحكاماً
        
    • ويشمل أحكاما
        
    • وتشمل أحكاما
        
    • يشتمل على أحكام
        
    • وتتضمن أحكاما
        
    • تشمل أحكاماً
        
    • تشمل المبالغ المرصودة
        
    • تشتمل على أحكام
        
    • يتضمّن احكاماً
        
    It includes provisions that may be relevant for the purpose of establishing criminal responsibility of Italian nationals involved in United Nations missions. UN كما يتضمن أحكاما قد تكون ذات صلة لتحديد مسؤولية المواطنين الإيطاليين المشاركين في بعثات الأمم المتحدة.
    Juvenile code includes provisions on sexual abuse of minors UN قانون أحداث يتضمن أحكاما تتعلق بالاعتداء الجنسي على القاصرين
    The Act also includes provisions for giving notice of rent increases and about the owner's obligation to set aside a fixed amount for exterior maintenance. UN كما أنه يتضمن أحكاماً عن الإبلاغ بزيادة الأجرة وعن التزامات المالك بتخصيص مبلغ لصيانة المبنى من الخارج.
    Seen in line with food, health and care as three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    Additionally, it includes provisions regarding the establishment of gender and age-specific supports. UN وإضافة إلى ذلك، تتضمن أحكاما تتعلق بإنشاء أشكال من الدعم محددة حسب نوع الجنس والسن.
    The UNCITRAL Model Law, which aims at providing guidance to enacting States in this respect, includes provisions to that effect. UN والقانون النموذجي لﻷونسيترال، الذي يهدف إلى توفير اﻹرشاد للدول التي تشرع قوانين في هذا الصدد، يشمل أحكاماً لهذا الغرض.
    It also punishes the laundering of drug money and includes provisions specifically aimed at protecting children and youth from this evil. UN كما أنه يعاقب على غسل اﻷموال ويتضمن أحكاما تستهدف تحديدا حماية اﻷطفال والشباب من شر هذه اﻵفة.
    But we are unable to support a text that includes provisions that are so fundamentally incompatible with our democratic processes, our legislation and our constitutional arrangements. UN غير أنه ليس بوسعنا تأييد نص يتضمن أحكاما لا تتلاءم بشكل أساسي مع عملياتنا الديمقراطية، وتشريعنا، وترتيباتنا الدستورية.
    Question: Could Azerbaijan please clarify whether its Counter-Terrorism Act includes provisions dealing with the financing of terrorism? UN سؤال: يرجى من أذربيجان أن توضح ما إن كان قانون مكافحة الإرهاب لديها يتضمن أحكاما تتعلق بتمويل الإرهاب.
    Clarify whether the draft private sector labour bill mentioned in the report includes provisions to safeguard the rights of all domestic and foreign workers. UN وتوضيح ما إذا كان مشروع قانون العمل في القطاع الخاص المشار إليه في التقرير يتضمن أحكاما لحماية حقوق جميع العمال المحليين والأجانب.
    Serbia also established a new project in 2009 to improve services at the local level, which includes provisions for older persons with disabilities. UN وأنشأت صربيا أيضا مشروعا جديدا في عام 2009 لتحسين الخدمات على المستوى المحلي يتضمن أحكاما تتعلق بكبار السن المعوقين.
    The legal framework against corruption includes provisions from the Constitution, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. UN فالإطار القانوني الوطني لمكافحة الفساد يتضمن أحكاماً من الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    However, the Special Rapporteur welcomes information indicating that the Immigration, Residence and Protection Bill of 2010 includes provisions for the introduction of a single protection determination procedure. UN ومع ذلك، ترحب المقررة الخاصة بالمعلومات التي تفيد بأن مشروع قانون الهجرة والإقامة والحماية لعام 2010 يتضمن أحكاماً تنص على الأخذ بإجراء وحيد لتحديد سبل حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    GIEACPC further noted that a draft law on the Rights of the Child that includes provisions to prohibit all corporal punishment was being discussed. UN وأشارت المبادرة العالمية كذلك إلى أن مشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل الذي يتضمن أحكاماً لحظر جميع أشكال العقوبة البدنية لا يزال قيد المناقشة.
    The court first looked at the Act implementing the Model Law, which Act includes provisions dealing with the consolidation of arbitral proceedings. UN درست المحكمة أولاً اللائحة التنفيذية للقانون النموذجي، التي تتضمن أحكاماً بخصوص ضم إجراءات التحكيم.
    Seen in line with food, health and care as the three conditions to achieve nutritional security, the Convention includes provisions that protect the right to nutrition. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن التغذوي فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    Some reporting States are signatories to the Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence Against Women and Domestic Violence, which includes provisions relating to female genital mutilations. UN وبعض الدول التي قدمت تقارير هي دول موقعة على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي التي تتضمن أحكاما ذات صلة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    None of the human rights instruments includes provisions specifically related to internal displacement. UN ولا يوجد بين الصكوك الدولية لحقوق الإنسان صك يشمل أحكاماً تتعلق تحديداً بالتشرد الداخلي.
    The National Disaster Risk Management System Act, adopted in April 2012, established a national system for disaster risk management and includes provisions on both disaster prevention and response. UN فقانون النظام الوطني لإدارة المخاطر والكوارث، المعتمد في نيسان/أبريل 2012، يقيم نظاما وطنيا لإدارة مخاطر الكوارث ويتضمن أحكاما بشأن منع الكوارث والاستجابة في حالات الكوارث.
    Even though no legal instrument includes provisions leading to gender discrimination in terms of political rights, it is still not possible to say that de facto equality between women and men has been established in politics. UN ومع أنه لا يوجد صك قانوني يتضمّن أحكاماً تؤدّي إلى التمييز بين الجنسين بالنسبة للحقوق السياسية فإنه لا يزال من المتعذّر القول بأن المساواة قد أرسيت بالفعل بين النساء والرجال في الحياة السياسية.
    The programme is based on our commitment to meeting the basic needs of children, their social well-being, education, and health care, and includes provisions on their legal and humane treatment. UN ويقوم البرنامج على الالتزام بتحقيق المتطلبات الأساسية للأطفال في مجالات الرفاه الاجتماعي والتعليم والرعاية الصحية ويشمل أحكاما بخصوص معاملتهم القانونية والإنسانية.
    The action plan aims at ensuring the release and reintegration of children identified in the ranks of the MILF and includes provisions for prevention of recruitment of children; accountability, advocacy and training in child protection, monitoring and assessment, and the establishment of Child Protection Units within the base commands of MILF. UN وتهدف خطة العمل إلى ضمان الإفراج عن الأطفال المُحددة هوياتُهم في صفوف الجبهة وإعادة إدماجهم وتشمل أحكاما تتعلق بمنع تجنيد الأطفال، وبالمساءلة والدعوة والتدريب فيما يتعلق بحماية الأطفال، والرصد والتقييم، وإنشاء وحدات لحماية الأطفال داخل قيادات القاعدة للجبهة.
    37. Please inform the Committee of the content and status of the Safe Motherhood Law that includes provisions prohibiting any practice that endangers women's health, such as female genital mutilation. UN 37- ويرجى إبلاغ اللجنة بمحتوى ووضع قانون سلامة الأمومة الذي يشتمل على أحكام تحظر أي ممارسات تعرِّض صحة المرأة للخطر، من قبيل تشوية الأعضاء التناسلية للإناث.
    Among other things, it contains realistic provisions, defines organized crime and includes provisions on legal assistance. UN وهي تتضمن، بين أمور أخرى، أحكاما واقعية وتعرف الجريمة المنظمة وتتضمن أحكاما بشأن المساعدة القانونية.
    In cases of non-compliance, includes provisions to allow prompt, adequate and effective enforcement actions to be undertaken, including sanctions and penalties, that will serve as a deterrent to non-compliance; UN ' 10` في حالات عدم الامتثال، تشمل أحكاماً تتيح اتخاذ إجراءات فورية وملائمة وفعالة للإنفاذ، بما في ذلك جزاءات وعقوبات، تكون رادعاً لعدم الامتثال؛
    66. In the field of normative development at the international level, the Organized Crime Convention, which entered into force on 29 September 2003, includes provisions related to corruption. UN 66- أما في ميدان صوغ المعايير على الصعيد الدولي، فيُذكر أن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة، التي دخلت حيّز النفاذ في 29 أيلول/سبتمبر 2003، تشتمل على أحكام تتعلق بالفساد.
    includes provisions to limit HFC-23 byproduct emissions resulting from production lines that are not generating credits under the Clean Development Mechanism to control emissions of HFC-23. UN يتضمّن احكاماً تحدّ من الانبعاثات الثانوية للمركب HFC-23 من خطوط الإنتاج التي لا تقدم اعتمادات في إطار آلية التنمية النظيفة الرامية للتحكم في انبعاثات هذا المركب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus