The Committee requested the State party to provide the author with an effective remedy, including allowing the author to return and materially facilitating his return to Australia. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك السماح له بالعودة إلى أستراليا وتسهيل تلك العودة مادياً. |
It should facilitate access to judicial remedies by victims opting for the ex gratia scheme, including allowing them to challenge the sums offered to them under the scheme. | UN | وينبغي أن تيسر الدولة الطرف وصول الضحايا اللواتي اخترن الاستفادة من نظام الهبات إلى سبل الانتصاف القضائية، بما في ذلك السماح لهن بالتفاوض بشأن المبالغ المعروضة عليهن في إطار هذا النظام. |
International solidarity and cooperation also require practical responses by destination countries further removed from crisis regions, including allowing access to territory and asylum procedures. | UN | كما أن التضامن والتعاون الدوليين يتطلبان استجابات عملية من جانب بلدان المقصد البعيدة عن مناطق الأزمات، بما في ذلك السماح بالدخول إلى أقاليمها والإفادة من إجراءات اللجوء الخاصة بها. |
The exercise of the veto must be fully justified, including allowing a possible review by the General Assembly and even by the International Court of Justice. | UN | ويجب أن يتوافر تبرير كامل لممارسة حق النقض، بما في ذلك السماح بإمكان استعراضها من جانب الجمعية العامة بل ومن قِبل محكمة العدل الدولية. |
124.183 Strengthen measures to reinvigorate the national economy, including allowing more people-to-people contact through engagement in economic and commercial activities, including tourism (Malaysia); | UN | 124-183 تعزيز التدابير الرامية إلى تنشيط الاقتصاد الوطني، بما في ذلك إتاحة مستوى أعلى من التواصل المباشر بين الناس عن طريق المشاركة في الأنشطة التجارية، بما فيها السياحة (ماليزيا)؛ |
NDS has tried to observe human rights standards in some aspects of its performances, including allowing its detention centers to be monitored by some human rights organizations. | UN | وقد حاولت المديرية مراعاة معايير حقوق الإنسان في بعض جوانب أدائها، بما في ذلك السماح بأن ترصد بعض منظمات حقوق الإنسان مراكز الاحتجاز التابعة لها. |
We continue to support reform of the Security Council so that it may more accurately reflect the interests and balance of power in the realities of the twenty-first century, including allowing small island developing States to play a greater role in its activities. | UN | ونحن لا نزال ندعم إصلاح مجلس الأمن على أمل أن يجسد على نحو أدق المصالح وتوازن القوى في إطار حقائق القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك السماح للدول الجزرية الصغيرة النامية بأداء دور أكبر في أنشطته. |
Queries from such organizations, national human rights institutions and intergovernmental and other bodies had been answered and special efforts had been made to accommodate the needs of non-governmental representatives to the Ad Hoc Committee, including allowing them extra time to register. | UN | وتم الرد على الاستفسارات الواردة من هذه المنظمات ومن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات الحكومية الدولية والهيئات الأخرى، وبُذلت جهود خاصة لاستيعاب احتياجات ممثلي المنظمات غير الحكومية لدى اللجنة المخصصة، بما في ذلك السماح لها بوقت إضافي للتسجيل. |
The State party states that the Court requested and considered all the evidence submitted by the author; it satisfied all the demands of the author, including allowing corrections in the minutes of the sessions; at all times the author and his legal counsel, Mr. Nikola Tsonkov, were present and participated actively in the proceedings. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة طلبت الأدلة من صاحب البلاغ ونظرت في جميع الأدلة التي قدمها؛ ولبت جميع طلبات صاحب البلاغ، بما في ذلك السماح بإدخال تصويبات على محاضر الجلسات؛ وقد حضر صاحب البلاغ ومستشاره القانوني، السيد نيكولا تسونكوف، الإجراءات وشاركا فيها مشاركة نشطة. |
:: There was broad support for an interactive style for Council debates, including allowing non-Council members to speak first, alternating between Council and non-Council members, setting strict time limits and cutting out congratulatory remarks. | UN | :: كان هناك تأييد واسع للأسلوب التفاعلي المتبع في مناقشات المجلس، بما في ذلك السماح لغير أعضاء المجلس بالحديث أولا، وبالمراوحة بين أعضاء المجلس وغير الأعضاء فيه، وبوضع حدود زمنية صارمة على الكلمات، والحد من تعليقات التهنئة. |
The State party states that the Court requested and considered all the evidence submitted by the author; it satisfied all the demands of the author, including allowing corrections in the minutes of the sessions; at all times the author and his legal counsel, Mr. Nikola Tsonkov, were present and participated actively in the proceedings. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة طلبت الأدلة من صاحب البلاغ ونظرت في جميع الأدلة التي قدمها؛ ولبت جميع طلبات صاحب البلاغ، بما في ذلك السماح بإدخال تصويبات على محاضر الجلسات؛ وقد حضر صاحب البلاغ ومستشاره القانوني، السيد نيكولا تسونكوف، الإجراءات وشاركا فيها مشاركة نشطة. |
13. Calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to cooperate fully with the Special Representative, including allowing him to make another visit to the country; | UN | ٣١- تدعــو حكومة جمهورية ايران الاسلامية إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد مرة أخرى؛ |
41. The Democratic Republic of Congo noted Senegal's ratification of many international instruments and the legal approach adopted in legal proceedings including allowing persons to object to a law which infringes human rights. | UN | 41- وأحاطت جمهورية الكونغو الديمقراطية علما بتصديق السنغال على صكوك دولية كثيرة وبالنهج القانوني المتبع في الإجراءات القضائية، بما في ذلك السماح للأشخاص بالاعتراض على قانون ينتهك حقوق الإنسان. |
Renewed cooperation with ICRC, including allowing it access to all places of detention (Norway); 107.15. | UN | 107-14- التعاون من جديد مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، بما في ذلك السماح لها بالوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز (النرويج)؛ |
The European Union expects all those concerned to use the interval of time given to them to uphold their commitments to implement all aspects of the Dayton/Paris Peace Agreement, including allowing refugees and displaced persons to return to their pre-war homes. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يغتنم جميع المعنيين المهلة التي أتيحت للوفاء بالتزاماتهم بتنفيذ جميع جوانب اتفاق دايتون/باريس للسلام، بما في ذلك السماح للاجئين والمشردين بالعودة إلى الديار التي كانوا يسكنونها قبل الحرب. |
(g) To engage more actively to eliminate the use of forced labour and to increase its efforts with the International Labour Organization towards the effective implementation of the national mechanism established to receive complaints of forced labour, including allowing the International Labour Organization to distribute informational material in Myanmar on that mechanism; | UN | (ز) أن تعمل بجدية أكبر من أجل القضاء على استخدام السخرة، وأن تعزز الجهود التي تبذلها مع منظمة العمل الدولية من أجل التنفيذ الفعال للآلية الوطنية المنشأة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالسخرة، بما في ذلك السماح لمنظمة العمل الدولية بتوزيع مواد إعلامية في ميانمار بشأن تلك الآلية؛ |
29. Regulation 13 of the Iran Regulations provides that a person commits an offence if the person holds a freezable asset and uses or deals in the freezable asset (including allowing or facilitating such use or dealing). `Freezable assets' are those assets owned or controlled, directly or indirectly, in Australia by designated persons or designated entities. | UN | 29 - وتنص المادة 13 من اللوائح المتعلقة بإيران على أن الشخص يرتكب جريمة إذا احتفظ بأصول مجمدة واستعملها أو تعامل فيها (بما في ذلك السماح بهذا الاستعمال أو التعامل أو تيسيره). |
138.149. Continue enhancing the principle of public trials, and monitoring them in a way that does not contradict the independence of the judiciary and fair trials, including allowing [the public] to attend court hearings (Jordan); | UN | 138-149- مواصلة تعزيز مبدأ المحاكمات العلنية، ورصدها بطريقة لا تتنافى مع استقلال القضاء والمحاكمات العادلة، بما في ذلك السماح بحضور [الجمهور] لجلسات المحكمة (الأردن)؛ |
117. Alongside the source country, Malaysia has also concluded a bilateral agreement in May 2011 which sought to secure better working conditions for domestic workers, who are mostly women, including allowing them to keep their own passports; the requirement for the employers to credit the domestic workers' salaries into bank accounts; and provision for weekly day of rest. | UN | 117- وإلى جانب بلد المصدر، أبرمت ماليزيا أيضاً اتفاقاَ ثنائياً في أيار/مايو 2011 لتأمين ظروف عمل أفضل لعمال المنازل ومعظمهم من النساء، بما في ذلك السماح لهم بالاحتفاظ بجواز سفرهم؛ وبالاشتراط من أرباب العمل بإيداع رواتب عمال المنازل في حساباتهم المصرفية؛ ومنحهم يوم راحة في الأسبوع. |
Effective methods include centring language learning on the community, including allowing children to meet native speakers and culture-bearers in natural community settings. | UN | وتشمل الأساليب الفعالة التركيز على المجتمع المحلي في سياق تعلم اللغة، بما في ذلك إتاحة الفرصة للأطفال للالتقاء بمن يتكلمون اللغة الأصلية في البيئة الطبيعية للمجتمعات المحلية(). |
Such cooperation shall take the form of special assistance to developing States, including allowing for favourable access for developing States located in a particular subregion or region to high seas areas adjacent to their exclusive economic zones to enable them to participate in high seas fisheries for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. | UN | ويتخذ هذا التعاون شكل مساعدة خاصة تقدم إلى الدول النامية، بما في ذلك إتاحة فرص الوصول المواتية بالنسبة للدول النامية الواقعة في منطقة أو منطقة دون إقليمية معينة إلى مناطق أعالي البحار المجاورة لمناطقها الاقتصادية الخالصة لتمكينها من المشاركة في مصائد اﻷسماك في أعالي البحار فيما يخص اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |