"including during" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما في ذلك أثناء
        
    • بما في ذلك خلال
        
    • بما يشمل عملها خلال
        
    • بما في ذلك في أثناء
        
    • حتى خلال
        
    • بما في ذلك إبان
        
    • ولا سيما أثناء
        
    • حتى أثناء
        
    • بما فيها العمل خلال
        
    • بما فيها المشاورات في أثناء
        
    • خلال مناسبات منها
        
    • بما فيها تلك التي وقعت أثناء
        
    The defendants had been denied the right to the presence of legal counsel, including during and after prolonged interrogation. UN وأُنكر على المدعى عليهم الحق في وجود محام قانوني، بما في ذلك أثناء عمليات الاستجواب المطولة وبعدها.
    Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. UN ويحظر القانون الدولي الاحتجاز المتواصل بدون إمكانية الاتصال بالمحامين والمحاكم، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Slovakia has always been supportive of the inclusion of references to the responsibility to protect in all relevant decisions of United Nations organs, including during our membership in the Security Council in 2006 and 2007. UN وما فتئت سلوفاكيا تؤيد إدراج إشارات إلى المسؤولية عن الحماية في جميع القرارات ذات الصلة لأجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك أثناء عضويتنا في مجلس الأمن في عامي 2006 و 2007.
    We note that the overall international peace and security situation remains very challenging, including during the period covered by the report. UN نلاحظ أن الحالة العامة للسلم والأمن الدوليين لا تزال تمثل تحديا كبيرا، بما في ذلك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nevertheless, the Special Rapporteur was encouraged to hear that the review process continues, including during the second regular session of Parliament. UN ومع ذلك، فإن من دواعي التشجيع أن عملية المراجعة مستمرة، بما في ذلك خلال الدورة العادية الثانية للبرلمان.
    It amounts to a manifold human rights violation that cannot be justified under any circumstances, including during states of emergency. UN ويشكل انتهاكاً متعدد الأوجه لا يمكن تبريره مهما كانت الظروف، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ.
    The court holds this power all through the criminal proceedings including during the investigation stage. UN وتتمتع المحكمة بهذه الصلاحية طوال الإجراءات الجنائية بما في ذلك أثناء مرحلة التحقيق.
    The Special Rapporteur will make further use of the indicators in his work, including during country missions. UN وسيزيد المقرر الخاص من استخدامه المؤشرات في عمله بما في ذلك أثناء البعثات القطرية.
    Application in all circumstances, including during conflicts of an international and non-international nature; UN `4` الانطباق في جميع الظروف، بما في ذلك أثناء المنازعات ذات الطابع الدولي وغير الدولي؛
    International human rights law forbids measures of this nature at all times, including during states of emergency. UN وقانون حقوق الإنسان الدولي يحظر التدابير التي من هذا القبيل في جميع الأوقات، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ.
    Approximately 200 women call each month including during the reporting period. UN ويتصل حوالي 200 امرأة شهريا بما في ذلك أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pakistan has been one of the principal victims of terrorist over the years, including during the years when we supported the struggle of the people of Afghanistan for self-determination. UN فقد كانت على مر السنين ضحية من ضحايا الإرهاب الرئيسيين، بما في ذلك أثناء السنوات التي كنا ندعم فيها كفاح شعب أفغانستان من أجل تقرير المصير.
    In addition, Mr. Kodirov was systematically represented by a lawyer, including during his first interrogation. UN وفضلاً عن ذلك، كان السيد قوديروف دائماً ممثلاً بمحام، بما في ذلك أثناء استجوابه للمرة الأولى.
    Such a practice should be continued in the future, including during the intersessional activities of the Forum. UN وينبغي مواصلة العمل بمثل هذه الممارسة في المستقبل، بما في ذلك خلال أنشطة المنتدى التي تجري بين الدورات.
    Analysis of efforts and achievements to date, including during the first commitment period. UN `12` تحليل الجهود والانجازات حتى الآن، بما في ذلك خلال فترة الالتزام الأولى.
    All subsequent efforts to encourage the Gambia to submit a report or to respond to requests for a meeting with a representative of the State party, including during the current session, had been fruitless. UN وقد أخفقت جميع الجهود اللاحقة، التي بذلت لتشجيع غامبيا على تقديم تقرير أو الاستجابة لطلبات عقد اجتماع مع ممثل الدولة الطرف، بما في ذلك خلال الدورة الحالية، في تحقيق نتائج تذكر.
    They were reportedly subjected to the same treatment as adults, including during interrogation. UN وتفيد التقارير أنهم يخضعون لنفس المعاملة التي يخضع لها البالغون، بما في ذلك خلال الاستجواب.
    Witnesses have stated that this has been done as a punitive measure, including during curfews and in the summer. UN وذكر شهود أنها فعلت ذلك كإجراء عقابي ، بما في ذلك خلال فترات منع التجول وفي فصل الصيف.
    These abuses persist in violation of the national Constitution, which prohibits torture and guarantees fair trial rights at all times, including during a state of emergency. UN وهذه التجاوزات مستمرة خلافاً للدستور الوطني الذي يحظر التعذيب ويضمن الحق في محاكمة منصفة في جميع الأوقات، بما في ذلك خلال حالة الطوارئ.
    Background information on the work of the Third Committee, including during the sixty-fifth session of the General Assembly, is available at < www.un.org/en/ga/third/index.shtml > . UN تتاح معلومات أساسية عن عمل اللجنة الثالثة، بما يشمل عملها خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، على الموقع التاليhttp://www.un.org/en/ga/third/index.shtml.
    The Platform will work with them, including during outreach and dissemination activities; UN وسيعمل المنبر مع هذه الأطراف في إطار أنشطته، بما في ذلك في أثناء سير أنشطة التوعية ونشر المعلومات؛
    The only circumstances warranting the use of firearms, including during demonstrations, is the imminent threat of death or serious injury, and such use shall be subject to the requirements of necessity and proportionality. UN والظروف الوحيدة التي تبرر استخدام الأسلحة النارية، حتى خلال المظاهرات، هي خطر الموت الوشيك أو الإصابة البالغة، ويخضع هذا الاستخدام لشرطي الضرورة والتناسب.
    It is also vital that the Government deliver on its commitment to transparency and accountability by improving its reporting on the use of public funds, including during the recent state of emergency. UN ومن الأمور الحيوية أيضا أن تفي الحكومة بالتزامها بتحرّي الشفافية والمساءلة عن طريق تحسين الإبلاغ عن استخدام الأموال العامة، بما في ذلك إبان حالة الطوارئ الأخيرة.
    (c) To continue, including during her visits, her consultations with men and women living in extreme poverty and the communities in which they live into developing their capacity to express their views and organize themselves, and to involve national human rights bodies in this exercise; UN (ج) مواصلة مشاوراتها، ولا سيما أثناء البعثات التي تقوم بها، مع الرجال والنساء الذين يعيشون في فقر مدقع، ومع المجتمعات التي يعيشون فيها، بشأن سبل تطوير قدراتهم على التعبير وتنظيم أنفسهم وإشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية التفكير هذه؛
    These are to be adhered to by the missions at all times, including during liquidation. UN وعلى جميع البعثات التقيد بهذه الإجراءات دائما، حتى أثناء فترة التصفية.
    30. An estimated requirement of $2,000 would provide for overtime during peak workload periods, including during emergency security situations. UN ٠٣-٢٢ سيكفل الاحتياج المقدر ﺑ ٠٠٠ ٢ دولار ما يلزم للعمل اﻹضافي في فترات ذروة عبء العمل، بما فيها العمل خلال الحالات اﻷمنية الطارئة.
    (b) To hold consultations, including during her visits, with the poorest people and the communities in which they live, on means of developing their capacity to express their views and to organize themselves and to involve national human rights institutions in this exercise; UN (ب) إجراء مشاورات، بما فيها المشاورات في أثناء الزيارات التي تقوم بها الخبيرة نفسها، مع أشد الناس فقرا ومع أفراد المجتمعات التي يعيشون فيها حول سُبل تطوير قدراتهم على التعبير عن آرائهم وتنظيم أنفسهم وإشراك مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في هذه العملية التشاورية؛
    International partners welcomed the new administration's vision for the country and reaffirmed their continued support to Somalia, including during the mini-summit that I convened in September on the margins of the General Assembly. UN ورحّب الشركاء الدوليون برؤية الإدارة الجديدة للبلد، وأعادوا تأكيد دعمهم المستمر للصومال، خلال مناسبات منها مؤتمر القمة المصغر الذي عقدتـه في أيلول/سبتمبر على هامش انعقاد دورة الجمعية العامة.
    Various security incidents between the military and internally displaced persons had occurred in Rozaje, an Albanian border community accommodating internally displaced persons, including during the Mission's visit. UN ووقعت أحداث أمنية شتى، بما فيها تلك التي وقعت أثناء زيارة البعثة بين العسكريين واﻷشخاص المشردين داخليا في روزاي، وهي منطقة ألبانية محلية حدودية تأوي أشخاصا مشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus