"including efforts to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما في ذلك الجهود الرامية إلى
        
    • وأهمية الجهود الرامية إلى
        
    • بما في ذلك الجهود المبذولة من أجل
        
    • بما في ذلك بذل الجهود الرامية إلى
        
    • بما في ذلك الجهود المبذولة في
        
    • ومن ذلك الجهود الرامية إلى
        
    • بما في ذلك الجهود الهادفة إلى
        
    • بما في ذلك جهود نحو
        
    • بما في ذلك مساعي
        
    • بما فيها بذل الجهود من أجل
        
    • بما في ذلك بذل جهود
        
    • بما فيها جهود
        
    If the Comprehensive Peace Agreement fails, that will have severe repercussions for the entire country, including efforts to end the conflict in Darfur. UN ذلك أنه سيكون لفشل الاتفاق عواقب وخيمة على البلد برمته، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنهاء النزاع في دارفور.
    We believe that the coordinated support of the United Nations and international systems should serve both to catalyse and complement national efforts in the area of development, including efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN ونعتقد أن الدعم المنسق من لدن الأمم المتحدة والمنظومة الدولية ينبغي أن يخدم كعنصر حافز وتكميلي للجهود الوطنية في مجال التنمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Racism had been spread, especially against Arabs and Muslims, on various pretexts, including efforts to combat terrorism. UN وقد انتشرت العنصرية، وخاصة ضد العرب والمسلمين، بذرائع مختلفة بما في ذلك الجهود الرامية إلى محاربة الإرهاب.
    Debt cancellation would free resources for the social sectors, including efforts to improve children's well-being. UN ولعل إلغاء الديون من شأنه أن يحرر الموارد للقطاعات الاجتماعية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين رفاه الأطفال.
    The report highlights the initiatives undertaken by the secretariat of the Convention, including efforts to carry out activities collaboratively with Member States, a range of stakeholders and other United Nations entities. UN ويبرز التقرير المبادرات التي اضطلعت بها أمانة الاتفاقية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تنفيذ أنشطة تعاونية مع الدول الأعضاء وطائفة من أصحاب المصلحة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    More focus should be placed on the organizers of crime, including efforts to freeze and confiscate their assets. UN وينبغي زيادة التركيز على منظمي الجريمة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تجميد أموالهم ومصادرتها.
    The Government suffers from weaknesses in its governing institutions, its ability to address security and its capacity to manage its financial assets, including efforts to identify and recover assets diverted by the Qadhafi regime. UN وتعاني الحكومة من ضعف مؤسسات الحكم، وضعف قدرتها على معالجة المسائل الأمنية وقدرتها على إدارة مواردها المالية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحديد الأموال التي حولها نظام القذافي لصالحه واستعادتها.
    In the light of intensifying political and sectarian tensions, notably in Tripoli but also in other locations, the Special Coordinator continued to actively support steps taken by the political leaders aimed at safeguarding the stability and security of Lebanon, including efforts to uphold the disassociation policy pursuant to the Baabda Declaration. UN وفي ضوء تزايد التوترات السياسية والطائفية، ولا سيما في طرابلس، وفي أماكن أخرى أيضا، واصل المنسق الخاص القيام بصورة نشيطة بدعم جميع الخطوات التي اتخذها الزعماء السياسيون بهدف حماية استقرار لبنان وأمنه، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم سياسة النأي بالنفس، عملا بإعلان بعبدا.
    It also welcomed policies giving considerable attention to the social inclusion of marginalized communities, including efforts to reduce poverty and inequality. UN ورحبت أيضاً بالسياسيات التي تولي اهتماماً كبيراً بالإدماج الاجتماعي للطوائف المهمشة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة.
    That meeting will undertake a geopolitical review of security-related developments in the subregion, including efforts to curb the proliferation of illicit weapons in the area. UN وسيجري هذا الاجتماع استعراضا جغرافيا سياسيا للتطورات الأمنية في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى الحد من انتشار الأسلحة غير المشروعة في المنطقة.
    They also reiterated their support to the activities of the Special Representative and UNFICYP to facilitate negotiations between the parties, including efforts to promote the implementation of confidence-building measures as a first step. UN وكرروا كذلك الإعراب عن دعمهم لأنشطة الممثل الخاص وقوة الأمم المتحدة لتيسير المفاوضات بين الطرفين، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ تدابير بناء الثقة كخطوه أولى.
    States should, as far as possible, make efforts to proactively seek the participation of the public, in a transparent, consultative manner, including efforts to ensure that the public concerned are given an adequate opportunity to express their views. UN ينبغي أن تبذل الدول، بالقدر الممكن، جهوداً من أجل التماس المشاركة العامة بشكل استباقي، وبطريقة شفافة وتشاورية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى كفالة إعطاء الجمهور المعني فرصة وافية للإعراب عن آرائه.
    It is more urgent than ever to harmonize the procedures and instruments for achieving our common objectives, including efforts to counteract hunger, reduce poverty worldwide and to ensure peacebuilding. UN ومن الأمور الملحّة أكثر من أي وقت مضى المواءمة بين الإجراءات والأدوات لتحقيق أهدافنا المشتركة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة الجوع والحد من الفقر في جميع أنحاء العالم وضمان بناء السلام.
    Furthermore, OIOS gradually shifted its attention to a horizontal approach in looking for example at common services and how they function in different duty stations, at human resources management and information technology management, including efforts to address the year 2000 computer problem. UN وإضافت إلى ذلك حول المكتب اهتمامه تدريجيا إلى نهج أفقي وذلك بالاهتمام مثلا بالخدمات المشتركة وكيفية عملها في مختلف مراكز العمل، وبإدارة الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات بما في ذلك الجهود الرامية إلى معالجة مشكلة الصفرين في عام 2000.
    Also noting the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما في ذلك الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    Also noting the efforts by the Government of the Territory to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإدارة المالية في القطاع العام، بما في ذلك الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات،
    26. We are convinced of the importance of preventing youth crime, supporting the rehabilitation of young offenders and their reintegration into society, protecting child victims and witnesses, including efforts to prevent their revictimization, and addressing the needs of children of prisoners. UN 26- نحن مقتنعون بأهمية منع جرائم الشباب ودعم إعادة تأهيل الجانحين الشباب وإعادة إدماجهم في المجتمع، وكذلك بأهمية حماية الأطفال الضحايا والشهود وأهمية الجهود الرامية إلى منع إعادة إيذائهم، وتلبية احتياجات أبناء السجناء.
    19. The report refers to Ghana's Poverty Reduction Strategy, in response to the Millennium Development Goals, including efforts to address women's poverty. UN 19 - يشير التقرير إلى استراتيجية غانا للحد من الفقر، استجابة للأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الجهود المبذولة من أجل التصدي لفقر المرأة.
    Council members encouraged the Secretariat and MINUSMA to take all steps needed to proactively implement the Mission's existing robust mandate, including efforts to enhance its capabilities. UN وشجّع أعضاء المجلس الأمانة العامة والبعثة المتكاملة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ الولاية القوية الحالية للبعثة بشكل استباقي، بما في ذلك بذل الجهود الرامية إلى تعزيز قدراتها.
    Information on source or sink categories excluded or potentially excluded, including efforts to develop estimates for future submissions; UN `4` المعلومات عن فئات المصادر أو المصارف المستبعدة أو المحتمل استبعادها، بما في ذلك الجهود المبذولة في وضع التقديرات للانبعاثات في المستقبل.
    (b) Call for the international community to increase its support for capacity-building of Governments and other interest groups in the area of forestry, as well as its support for technology transfer and development, including efforts to integrate modern science with indigenous knowledge and practice. UN )ب( ودعوة المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لبناء قدرات الحكومات والمجموعات ذات المصلحة في مجال الحراجة، ودعمه لنقل التكنولوجيا والتنمية، بما في ذلك الجهود الهادفة إلى إدماج العلم العصري مع معارف وممارسات السكان اﻷصليين.
    93. The commission also recommends that States, foundations and engaged business enterprises provide more support for the work of civil society organizations to improve the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, including efforts to document human rights violations and to broadcast accessible information into each country. UN 93- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم الدول والمؤسسات والشركات المنخرطة المزيد من الدعم لأنشطة منظمات المجتمع المدني لتحسين أوضاع حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك مساعي توثيق انتهاكات حقوق الإنسان ونشر المعلومات المتاحة في كل بلد.
    It also includes several actions to be undertaken by LDCs and their development partners, including efforts to promote an enabling environment for private-sector development, making efforts to promote access to financial services and promoting women's entrepreneurship. UN وهو يشمل أيضاً عدة إجراءات تضطلع بها أقل البلدان نمواً إلى جانب شركائها الإنمائيين، بما فيها بذل الجهود من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص، وبذل الجهود لزيادة فرص الحصول على الخدمات المالية وتشجيع تنظيم مشاريع المرأة.
    The international community should resolutely support the fight against this scourge, including efforts to restore the fundamental rights of survivors. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين.
    As the Millennium Declaration rightly underlined, Africa will require special attention in the coming years in many different contexts, including efforts to eradicate poverty and debt, prevent conflict and address the issue of small arms, and combat AIDS and other diseases. UN وكما أكد إعلان الألفية بشكل صائب، سوف تحتاج أفريقيا إلى اهتمام خاص في السنوات القادمة على أصعدة كثيرة مختلفة، بما فيها جهود القضاء على الفقر والدين، ومنع الصراع ومعالجة قضية الأسلحة الخفيفة، ومكافحة الإيدز وأمراض أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus