No gender-based violence, including enforced disappearances against women, can be justified and States should take effective measures to prevent such violations. | UN | ولا يمكن تبرير العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري التي تتعرَّض لها المرأة، وينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعّالة لمنع هذه الانتهاكات. |
The majority represented violations of physical integrity, including enforced disappearances, arbitrary detention, ill-treatment in detention and disproportional use of force during demonstrations. | UN | وتمثل في معظمها انتهاكات للسلامة الجسدية، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز والاستخدام غير المتناسب للقوة أثناء المظاهرات. |
While in the past the phenomenon was mainly associated with State policies of authoritarian regimes, disappearances today occur in the context of much more complex situations of internal conflict or tensions which generate violence, humanitarian crisis and human rights violations, including enforced disappearances. | UN | وبينما ارتبطت هذه الظاهرة في الماضي بالسياسات الرسمية للأنظمة الاستبدادية، إلا أن حالات الاختفاء اليوم تحدث في سياق أوضاع أكثر تعقيدا تشمل صراعات أو توترات داخلية تفرز عنفا وأزمات إنسانية، وانتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
Although the Working Group has not received many allegations of enforced disappearance under its different procedures, it is concerned that the situation has continued to deteriorate towards a total breakdown of law and order, which may facilitate the occurrence of multiple human rights violations, including enforced disappearances. | UN | وعلى الرغم من أن الفريق العامل لم يتلق ادعاءات كثيرة تتعلق بالاختفاء القسري في إطار إجراءاته المختلفة، فإنه يعرب عن قلقه لأن الحالة تستمر في التدهور باتجاه انهيار كلي للقانون والنظام، وهو ما قد ييسر حدوث انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان بما يشمل حالات الاختفاء القسري. |
The Working Group was also informed that during 2004 and 2005, Provincial Prosecutor Offices, Courts and a National Criminal Division were created for the investigation and prosecution of human rights violations, including enforced disappearances. | UN | وأبلِغ الفريق العامل أيضاً بإنشاء نيابات ومحاكم للمقاطعات وشعبة جنائية وطنية من أجل التحقيق والمحاكمة في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الاختفاء القسري. |
Allegedly, the Amnesty Law, adopted in 1977, applied statutory limitations for all crimes committed during the above-mentioned periods, including enforced disappearances. | UN | ويُزعم أن قانون العفو المعتمد في عام 1977 طبق قاعدة التقادم على جميع الجرائم المرتكبة خلال الفترتين المشار إليهما أعلاه، بما فيها حالات الاختفاء القسري. |
They indicated that denial of justice for persons detained in relation to the 2006 conflict in Oaxaca was systematic, and that there was no sanction against those responsible for the repression, nor for other crimes committed before and after those events, including enforced disappearances. | UN | وأشارت إلى الحرمان المنتظم من العدالة بالنسبة للأشخاص المحتجزين فيما يتعلق بالنزاع في واخاكا عام 2006، وإلى أنه لا توجد عقوبات ضد المسؤولين عن القمع، فضلاً عن غيرها من الجرائم التي وقعت قبل هذه الأحداث وبعدها، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
While in the past the phenomenon was mainly associated with the State policies of authoritarian regimes, nowadays it occurs in the context of much more complex situations of internal conflict or tensions generating violence, humanitarian crisis, and human rights violations including enforced disappearances. | UN | وفي حين كانت هذه الظاهرة ترتبط في الماضي ارتباطاً رئيسياً بالسياسات الحكومية للأنظمة السلطوية، فإنها تحدث هذه الأيام في سياق أوضاع أكثر تعقيداً بكثير تتمثل في الصراعات أو التوترات الداخلية التي تولد العنف والأزمات الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
The Working Group expresses its concern that complex situations of internal conflict or tensions generating violence and humanitarian crises often lead to human rights violations, including enforced disappearances. | UN | ويعرب الفريق العامل عن انشغاله لأن الحالات المعقدة الناجمة عن الصراعات أو التوترات الداخلية المولدة للعنف أو الأزمات الإنسانية غالباً ما تسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
While in the past the phenomenon was mainly associated with the State policies of authoritarian regimes, nowadays it occurs in the context of much more complex situations of internal conflict or tensions generating violence, humanitarian crisis, and human rights violations including enforced disappearances. | UN | وفي حين كانت هذه الظاهرة ترتبط في الماضي ارتباطاً رئيسياً بالسياسات الحكومية للأنظمة السلطوية، فإنها تحدث هذه الأيام في سياق أوضاع أكثر تعقيداً بكثير تتمثل في الصراعات أو التوترات الداخلية التي تولد العنف والأزمات الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
While in the past the phenomenon was mainly associated with the State policies of authoritarian regimes, today it occurs in the context of more complex situations of internal conflict or tensions generating violence, humanitarian crisis, and human rights violations including enforced disappearances. | UN | وفي حين كانت هذه الظاهرة ترتبط في الماضي ارتباطاً رئيسياً بالسياسات الحكومية للأنظمة السلطوية، فإنها تحدث هذه الأيام في سياق أوضاع أكثر تعقيداً بكثير تتمثل في الصراعات أو التوترات الداخلية التي تولد العنف والأزمات الإنسانية وانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
The Working Group also reiterates that the establishment of truth and justice are fundamental elements both for reparation for the victims and to ensure the non-recurrence of the heinous crimes that characterized the civil war, including enforced disappearances. | UN | 77- ويكرر الفريق العامل أيضاً تأكيده أن تقصي الحقيقة والعدالة هما عنصران جوهريان لتوفير الجبر للضحايا وضمان عدم تكرار الجرائم البشعة التي اتسمت بها الحرب الأهلية، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
The Supreme Court has reiterated this principle through several decisions requiring immediate investigation and prosecution of serious human rights violations committed during the conflict, including enforced disappearances and extrajudicial executions. | UN | وكررت المحكمة العليا هذا المبدأ من خلال عدة قرارات طالبت بإجراء تحقيق عاجل في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والقتل دون محاكمة، ومقاضاة الجناة. |
Being concerned that no effort has been made to investigate and prosecute the perpetrators of the violent crackdown on peaceful mass demonstrations of September 2007 and of the ensuing human rights violations, including enforced disappearances, arbitrary detentions, torture and illtreatment, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء عدم بذل أية جهود للتحقيق مع الذين استخدموا العنف لتفريق التظاهرات الجماهيرية السلمية في أيلول/سبتمبر 2007 وملاحقتهم، وما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة، |
Being concerned that no effort has been made to investigate and prosecute the perpetrators of the violent crackdown on peaceful mass demonstrations of September 2007 and of the ensuing human rights violations, including enforced disappearances, arbitrary detentions, torture and illtreatment, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء عدم بذل أية جهود للتحقيق مع الذين استخدموا العنف لتفريق التظاهرات الجماهيرية السلمية في أيلول/سبتمبر 2007 وملاحقتهم، وما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة، |
17. The Committee takes note of the information provided by the State party regarding the judgements handed down to date, as well as the investigations currently under way into human rights violations believed to have been committed between 1954 and 1989, including enforced disappearances. | UN | 17- تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الإدانات التي صدرت حتى الآن، فضلاً عن التحقيقات الجارية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الفترة بين عامي 1954 و1989، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
32. On 13 September 2013, the Working Group transmitted another prompt intervention letter, concerning the alleged murder of a lawyer and alleged acts of intimidation and stigmatization and death threats against lawyers working on cases of human rights violations, including enforced disappearances. | UN | 32- وفي 13 أيلول/سبتمبر 2013، أحال الفريق العامل رسالة أخرى تتضمن طلب تدخل فوري بشأن ادعاءات تتعلق بقتل أحد المحامين وبأفعال ترهيب ووصم وتوجيه تهديدات بالقتل إلى محامين الذين يتابعون قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري. |
6. Calls for a full, transparent, effective, impartial and independent investigation into all reports of human rights violations, including enforced disappearances, arbitrary detentions, torture, ill treatment, forced labour and forced displacement, and for bringing those responsible to justice in order to end impunity for violations of human rights; | UN | 6- يطلب إجراء تحقيق كامل يتسم بالشفافية والفعالية والنزاهة والاستقلالية في كافة التقارير المتعلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، بما يشمل حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة، والسخرة والتشريد القسري ومحاكمة المسؤولين عنها لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
6. Calls for a full, transparent, effective, impartial and independent investigation into all reports of human rights violations, including enforced disappearances, arbitrary detentions, torture, illtreatment, forced labour and forced displacement, and for bringing those responsible to justice in order to end impunity for violations of human rights; | UN | 6- يطلب إجراء تحقيق كامل يتسم بالشفافية والفعالية والنزاهة والاستقلالية في كافة التقارير المتعلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، بما يشمل حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة، والسخرة والتشريد القسري ومحاكمة المسؤولين عنها لوضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
33. Hungary expressed concern over impunity and called for investigations into human rights violations, including enforced disappearances, arbitrary detention, political imprisonment, sexual violence, torture and ill-treatment and bringing perpetrators to justice. | UN | 33- وأعربت هنغاريا عن قلقها من الإفلات من العقاب، ودعت إلى إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والسجن لأسباب سياسية والعنف الجنسي والتعذيب وسوء المعاملة، وإلى تقديم الجناة إلى العدالة. |
To prevent police personnel from being involved in disappearances (including enforced disappearances), particularly in relation to persons in their custody and/or deprived of liberty; | UN | منع تورط موظفي الشرطة في حالات الاختفاء (بما فيها حالات الاختفاء القسري) وخصوصاً اختفاء الأشخاص الذين يعنى هؤلاء الموظفون بحراستهم و/أو الأشخاص المحرومين من الحرية؛ |
48. It is essential that there is accountability for violations of human rights, including enforced disappearances. | UN | 48 - ومن الضروري أن تكون هناك مساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك عمليات الاختفاء القسري. |
In September 2011, an official communication was sent to the Government of the Syrian Arab Republic reporting systematic human rights violations committed by the Syrian authorities, including enforced disappearances. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2011، وُجه إلى حكومة الجمهورية العربية السورية بلاغ رسمي عن انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان ارتكبتها السلطات السورية، بما في ذلك الاختفاء القسري. |