"including enhancing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما في ذلك تعزيز
        
    In this context, Indonesia recognized the need for a continued reform process of the judiciary, including enhancing the capacity of its human resources. UN وفي هذا السياق، تسلِّم إندونيسيا بضرورة إجراء عملية إصلاح مستمرة للقضاء، بما في ذلك تعزيز قدرة موارده البشرية.
    Russia has been a consistent supporter of and active participant in the efforts of the Security Council aimed at improving its working methods, including enhancing the transparency of its activities and improving dialogue with non-members. UN وما برحت روسيا من المؤيدين الثابتين لجهود مجلس الأمن الرامية إلى تحسين أساليب عمله، والمشاركين الناشطين في هذه الجهود، بما في ذلك تعزيز شفافية أنشطته وتحسين الحوار مع غير الأعضاء فيه.
    It covers areas including enhancing the inter-personal, presentation and leadership skills of women. UN فهي تغطي مجالات عدة بما في ذلك تعزيز المهارات الشخصية ومهارات تقديم العروض ومهارات القيادة للمرأة.
    Given that current reality Member States should reaffirm the principle of defending peace and sovereign equality as enshrined in the Charter of the United Nations, and speed up the process of reform of the United Nations, including enhancing the power of the General Assembly. UN ونظرا لهذا الواقع الحالي، على الدول الأعضاء أن تعيد التأكيد على مبدأ الدفاع عن السلام والمساواة في السيادة كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، والإسراع في عملية إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Much is being done in that area, including enhancing the Council's transparency and the effectiveness of its decision-making, as well as ensuring better access to information concerning the Council's work. UN ويجري انجاز عمل كبير في هذا المجال، بما في ذلك تعزيز شفافية المجلس وفعاليته في اتخاذ القرار، فضلا عن ضمان الحصول بشكل أفضل على المعلومات المتعلقة بأعمال المجلس.
    This consequently leads to prioritizing support by the family, including enhancing the ability of relatives to take care of older persons within the family environment in order to improve the development and quality of life of older persons. UN ويؤدي هذا إذن إلى إعطاء الأولوية لدعم الأسرة بما في ذلك تعزيز قدرات الأقارب على الاعتناء بالمسنين داخل بيئة الأسرة وذلك من أجل تحسين نوعية حياة المسنين ونمائهم.
    Continued efforts were needed to reform the international financial structure, including enhancing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions. UN وتبرز الحاجة لبذل جهود متواصلة لإصلاح الهيكل المالي الدولي، بما في ذلك تعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في مؤسسات بريتون وودز.
    We endorse the Panel's statement on the need to strengthen the Organization's peacekeeping activities through the adoption of measures related to various aspects of these operations, including enhancing the capacities of the Secretariat, intensifying consultations between the Security Council and the troop-contributing countries, improving the conditions of deployment of these operations and other aspects. UN ونحن نؤيد بيان الفريق بشأن ضرورة تعزيز أنشطة المنظمة لحفظ السلام من خلال اتخاذ تدابير متصلة بالجوانب المختلفة لهذه العمليات، بما في ذلك تعزيز قدرات الأمانة العامة، وتكثيف المشاورات بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، وتحسين الظروف المحيطة بانتشار تلك العمليات وجوانب أخرى.
    A search for new forms of partnership with non-governmental organizations presupposes strengthening United Nations responsibilities in this process, including enhancing the authorization for overall policy and coordination for the Committee on Non-Governmental Organizations. UN إن البحث عن أشكال جديدة من الشراكة مع المنظمات غير الحكومية، يفترض سلفا تعزيز مسؤوليات اﻷمم المتحدة في هذه العملية، بما في ذلك تعزيز تفويض لجنة المنظمات غير الحكومية برسم سياسة وتنسيق شاملين في هذا المجال.
    ECA has also developed new guidelines to strengthen the management of regional advisory services and enhance oversight, performance evaluation and reporting on the use of Programme resources, including enhancing the role of the Subregional Offices in the delivery of technical assistance at the subregional level. UN وقد وضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً مبادئ توجيهية جديدة لدعم إدارة الخدمات الإقليمية لتقديم المشورة وتعزيز الدور الإشرافي وتقييم الأداء ووضع تقارير عن استخدام الموارد البرنامجية بما في ذلك تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية في تقديم المساعدة التقنية على المستوى دون الإقليمي.
    Despite the lateness of the Special Committee's report, he urged the Secretariat to do its utmost to implement its recommendations, including enhancing the legal mechanisms for investigating and prosecuting crimes against United Nations peacekeepers. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من التأخر في تقديم تقرير اللجنة الخاصة، فهو يحث الأمانة العامة على بذل قصارى جهدها لتنفيذ التوصيات الواردة فيه، بما في ذلك تعزيز الآليات القانونية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومحاكمة مرتكبيها.
    To ensure adequate accountability in a highly decentralized structure, UNFPA must further strengthen its management oversight, fiduciary duties and the monitoring of its field-level activities, including enhancing the role and functions of the regional offices in programme delivery. UN ولضمان المساءلة الكافية في هيكل يتسم بدرجة عالية من اللامركزية، يجب على الصندوق أن يزيد من تعزيز رقابته الإدارية وواجباته الائتمانية ورصد أنشطته على الصعيد الميداني، بما في ذلك تعزيز دور ووظائف المكاتب الإقليمية في تنفيذ البرامج.
    The SBSTA noted the results of the TT:CLEAR survey, which provided useful feedback and recommendations for improving the system, including enhancing the use of and access to the system by non-Annex I Parties. UN 72- ونوَّهت الهيئة الفرعية بنتائج الدراسة الاستقصائية لمركز تبادل المعلومات عن نقل التكنولوجيا التي احتوت على ردود وتوصيات مفيدة لتحسين النظام، بما في ذلك تعزيز استخدامه وزيادة إمكانية الوصول إليه من قِبَل الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية.
    The Economic and Social Council should review and strengthen the mandate of UNAIDS, including enhancing the authority of the secretariat, in order to effectively lead, coordinate and monitor the fight against HIV/AIDS and to ensure proper accountability of the Cosponsors to the joint programme. UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إعادة النظر في ولاية البرنامج المشترك المعني بالإيدز وتعزيزها، بما في ذلك تعزيز سلطة الأمانة من أجل تمكينها من القيام بفعالية بقيادة وتنسيق ورصد مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكفالة المساءلة الواجبة للجهات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك.
    ECA also conducted a series of training workshops and expert group meetings focusing on the coordination and harmonization of statistical activities, including enhancing the capacity of States members of SADC and the Economic Community of West African States (ECOWAS) to compile Millennium Development Goal indicators in line with internationally accepted methodological standards. UN كما اضطلعت اللجنة بسلسلة من حلقات العمل التدريبية واجتماعات أفرقة الخبراء التي تركز على تنسيق ومواءمة الأنشطة الإحصائية، بما في ذلك تعزيز قدرة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، على تجميع مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية وفقا للمعايير المنهجية المقبولة دوليا.
    7. Emphasizes that, while LDCs have primary responsibility to put in place a conducive overall macroeconomic environment for their own development, including enhancing the role of the private sector, the support of the international community is indispensable to achieve the goals of the Istanbul Programme of Action; UN 7- يؤكد أن دعم المجتمع الدولي أمر ضروري لتحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول، وإن كانت أقل البلدان نمواً مسؤولة في المقام الأول عن تهيئة بيئة اقتصادية كلية شاملة مواتية لتنميتها الخاصة، بما في ذلك تعزيز دور القطاع الخاص؛
    53. Regretting that the Special Committee had not submitted a report that year, he urged the Secretariat to do its utmost to implement the recommendations contained in the Special Committee's previous report, including enhancing the legal mechanisms for investigating and prosecuting crimes against United Nations peacekeepers. UN 53 - وأعرب عن أسفه إزاء عدم تقديم اللجنة الخاصة لتقرير هذا العام، فحث الأمانة العامة على أن تفعل كل ما في وسعها لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة السابق، بما في ذلك تعزيز الآليات القانونية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومحاكمة مرتكبيها.
    7. Emphasizes that, while LDCs have primary responsibility to put in place a conducive overall macroeconomic environment for their own development, including enhancing the role of the private sector, the support of the international community is indispensable to achieve the goals of the Istanbul Programme of Action; UN 7 - يؤكد أن دعم المجتمع الدولي أمر ضروري لتحقيق أهداف برنامج عمل اسطنبول، وإن كانت أقل البلدان نموا مسؤولة في المقام الأول عن تهيئة بيئة اقتصادية كلية شاملة مواتية لتنميتها الخاصة، بما في ذلك تعزيز دور القطاع الخاص؛
    Continue to make efforts with regard to reform in criminal proceedings, including enhancing the independence and impartiality of the Prosecutor's Office, as well as the updating of pretrial investigation procedures (Republic of Korea); UN 97-98- مواصلة الجهود المبذولة في سبيل إصلاح الإجراءات الجنائية، بما في ذلك تعزيز استقلالية النيابة العامة ونزاهتها، فضلاً عن تحديث إجراءات التحقيق قبل المحاكمة (جمهورية كوريا)؛
    The Economic and Social Council should review and strengthen the mandate of UNAIDS, including enhancing the authority of the secretariat, in order to effectively lead, coordinate and monitor the fight against HIV/AIDS and to ensure proper accountability of the Cosponsors to the joint programme. UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي إعادة النظر في ولاية البرنامج المشترك المعني بالإيدز وتعزيزها، بما في ذلك تعزيز سلطة الأمانة من أجل تمكينها من القيام بفعالية بقيادة وتنسيق ورصد مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكفالة المساءلة الواجبة للجهات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus