"including in particular the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما في ذلك على وجه الخصوص
        
    • بما في ذلك بصفة خاصة
        
    • بما في ذلك بوجه خاص
        
    • بما فيها على وجه الخصوص
        
    • بما في ذلك بصورة خاصة
        
    • منها بوجه خاص الحالات
        
    • بما في ذلك خاصة
        
    • بما في ذلك خصوصا
        
    • بما في ذلك على نحو خاص
        
    • بما فيها بوجه خاص
        
    • ويشمل ذلك بصفة خاصة
        
    • ومنها بشكل خاص
        
    • ومنها على وجه الخصوص
        
    • بما فيها بصفة خاصة
        
    • بينها بصفة خاصة
        
    It was agreed that the feasibility of such a unified approach would be tested as the Working Group proceeded with its review of the remainder of chapter II, including in particular the manner in which the conditions for use of the various procurement methods were formulated. UN واتفق على أن يختبر جدوى مثل هذا النهج الموحد عندما يواصل الفريق العامل استعراض بقية الفصل الثاني، بما في ذلك على وجه الخصوص الطريقة التي تصاغ بها شروط الاستخدام لمختلف أساليب الاشتراء.
    The Mission's country offices will rely on, and work in close partnership with, the United Nations country teams and other United Nations presences in the countries concerned and in the region at large, including in particular the United Nations Mission in Liberia. UN وستعتمد المكاتب القطرية التابعة للبعثة على العمل في شراكة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية وغيرها من كيانات الأمم المتحدة الموجودة في البلدان المعنية وفي المنطقة ككل، بما في ذلك على وجه الخصوص مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    IGOS involves the major space-based and in situ systems for global observation of the Earth, including in particular the climate and atmosphere, oceans, land surface and Earth interior, in an integrated framework. UN وتشمل استراتيجية الرصد العالمية المتكاملة، أنظمة الرصد العالمية الرئيسية للأرض من الفضاء ومن المواقع، بما في ذلك بصفة خاصة رصد المناخ والجو والمحيطات وسطح وباطن الأرض، في إطار متكامل.
    Several factors have influenced trends in international food trade over the past decade, including, in particular, the following: UN وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي:
    Stressing the need for effective coordination and coherence in order to build synergies with other relevant United Nations intergovernmental processes, including in particular the preparatory process for the third International Conference on Financing for Development, UN وإذ تؤكد ضرورة تفعيل التنسيق والاتساق تحقيقاً للتآزر مع سائر عمليات الأمم المتحدة الحكومية الدولية ذات الصلة، بما فيها على وجه الخصوص العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية،
    It also provides substantive support to the deliberations of intergovernmental bodies on complex emergencies, including in particular the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. UN كما يوفر دعما فنيا لمداولات الهيئات الحكومية الدولية بشأن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك بصورة خاصة مداولات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    15. During the reporting period, the Committee again considered a number of situations under its early warning and urgent action procedure, including in particular the following. UN 15- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت اللجنة مجدداً في عدد من الحالات في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، منها بوجه خاص الحالات التالية.
    There were a number of important factors that influenced success, including in particular the existence of an entrepreneurial culture and the tolerance for failure. UN وقد كان هناك عدد من العوامل الهامة التي أثرت في نجاح بلده، بما في ذلك على وجه الخصوص وجود ثقافة العمل الحر والتسامح إزاء الفشل.
    Accordingly, his delegation supported efforts to strengthen the politico-legal regime aimed at preventing the militarization of outer space and the deployment of advanced weapons, including in particular the initiatives that had been put forward at the Conference on Disarmament. UN وبناء عليه، يؤيد وفد بلده الجهود المبذولة لتعزيز النظام السياسي القانوني الذي يرمي إلى منع عسكرة الفضاء الخارجي ونشر أسلحةٍ متقدمةٍ فيه، بما في ذلك على وجه الخصوص المبادرات التي طُرحت في مؤتمر نزع السلاح.
    He urged the international community to give paramount attention to the plight of children living in difficult situations of armed conflict, foreign occupation and dire humanitarian crisis, including, in particular, the children in Somalia and the Occupied Palestinian Territory. UN وحث المجتمع الدولي على إيلاء الاهتمام الأكبر لمحنة الأطفال الذين يعيشون في حالات صعبة في ظل النزاع المسلح، والاحتلال الأجنبي والأزمات الإنسانية الشديدة، بما في ذلك على وجه الخصوص الأطفال في الصومال والأرض الفلسطينية المحتلة.
    He highlighted several important milestones achieved in 2010, including in particular the development and adoption of new registration, issuance and review procedures. UN وسلط الضوء على عدد من الانجازات الهامة التي تحققت في عام 2010، بما في ذلك على وجه الخصوص وضع واعتماد إجراءات جديدة للتسجيل والإصدار والاستعراض.
    IGOS involves the major space-based and in situ systems for global observations of the Earth, including in particular the climate and atmosphere, oceans, land surface and Earth interior, in an integrated framework. UN وتشمل استراتيجية الرصد العالمية المتكاملة، أنظمة الرصد العالمية الرئيسية لﻷرض من الفضاء ومن المواقع، بما في ذلك بصفة خاصة رصد المناخ والجو والمحيطات وسطح وباطن اﻷرض، في إطار متكامل.
    Recognizing that improved access to external markets and further multilateral trade liberalization is a very important prerequisite for the reactivation of growth in all parts of the world economy, including in particular the developing countries, UN وإذ تسلم بأن تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الخارجية وزيادة تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف شرطان على جانب كبير من اﻷهمية لتنشيط النمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بصفة خاصة البلدان النامية،
    Human rights should be at the centre of all of the work of the United Nations, including in particular the post-2015 development agenda. UN وينبغي أن تكون حقوق الإنسان في صميم جميع أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك بوجه خاص الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Cameroon was confident that it could count on the cooperation of the international community to maximize its efforts to create an environment of respect for human rights, including in particular the rights of women. UN وأعربت عن ثقة بلدها في أنه بإمكانه أن يعول على تعاون المجتمع الدولي من أجل مضاعفة جهوده لتهيئة بيئة مناسبة لاحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك بوجه خاص حقوق المرأة.
    Stressing the need for effective coordination and coherence in order to build synergies with other relevant United Nations intergovernmental processes, including in particular the preparatory process for the third International Conference on Financing for Development, UN وإذ تؤكد ضرورة تفعيل التنسيق والاتساق تحقيقاً للتآزر مع سائر عمليات الأمم المتحدة الحكومية الدولية ذات الصلة، بما فيها على وجه الخصوص العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية،
    Aware also of the pressing need of the remaining Non-Self-Governing Territories, including in particular the small island Territories, for economic, social and other assistance from the United Nations and the organizations within its system, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، بما فيها على وجه الخصوص اﻷقاليم الجزرية الصغيرة، إلى المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات من اﻷمم المتحدة والمؤسسات الداخلة في منظومتها،
    3. Welcomes the broad range of activities undertaken by the Special Representative in the fulfilment of his mandate, including in particular the comprehensive, transparent and inclusive consultations conducted with relevant and interested actors in all regions; UN 3- يرحب بالنطاق الواسع للأنشطة التي قام بها الممثل الخاص في أداء ولايته، بما في ذلك بصورة خاصة المشاورات الشاملة والشفافة والجامعة التي أجراها مع العناصر الفاعلة المختصة والمعنية في جميع المناطق؛
    Mr. Chris Maina Peter Mr. Ion Diaconu 19. During the reporting period, the Committee again considered a number of situations under its early warning and urgent action procedure, including in particular the following: UN 19- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت اللجنة مجدداً في عدد من الحالات في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، منها بوجه خاص الحالات التالية:
    (vii) An international presence should be maintained including, in particular, the maintenance of a team of human rights observers; UN `٧` ينبغي اﻹبقاء على حضور دولي، بما في ذلك خاصة اﻹبقاء على فريق من مراقبي حقوق الانسان؛
    The encouraging achievements made in the area of security and other essential areas must continue to be sustained and strengthened, including in particular the economic and social development of the country. UN والإنجازات المشجّعة التي تحققت في مجال الأمن والمجالات الحيوية الأخرى يجب استدامتها وتعزيزها، بما في ذلك خصوصا التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Each executing entity or, under the harmonized operational modalities, implementing partner, shall maintain such accounts and records as are necessary to enable it to report on the financial status of funds obtained from or through UNDP, including in particular the balance of recorded allocations, expenditures and commitments. UN يحتفظ كل كيان منفذ أو شريك مسؤول عن التنفيذ، في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة، بالحسابات والسجلات الضرورية لتمكينه من تقديم التقارير عن الحالة المالية للأموال التي حصل عليها من البرنامج الإنمائي أو عن طريقه، بما في ذلك على نحو خاص رصيد المخصصات المالية والنفقات والالتزامات المقيَّدة.
    (d) Security bodies, including in particular the judicial, preventive and municipal police; prison and armed forces personnel; UN )د( هيئات اﻷمن بما فيها بوجه خاص الشرطة القضائية والوقائية والبلدية والعاملين في السجون والقوات المسلحة؛
    47. Mexico acknowledged efforts made by Malawi, in particular the establishment of the Human Rights Commission, which had been accredited with " A " status; the fight against corruption; and progress made with regard to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), including in particular the significant decreases in the infant and child mortality rates. UN 47- واعترفت المكسيك بما بذلته ملاوي من جهود، ولا سيما في ما يتعلق بإنشاء لجنة حقوق الإنسان، التي مُنحت المركز " ألف " ، ومكافحة الفساد، والتقدم الذي أحرزته في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويشمل ذلك بصفة خاصة حالات الانخفاض الملموس في معدلات وفيات الرضع والأطفال.
    103.19. Fully cooperate with the United Nations human rights mechanisms, including in particular the Commission of Inquiry mandated by the Human Rights Council (Republic of Korea); UN 103-19- أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنها بشكل خاص لجنة التحقيق المفوضَّة من مجلس حقوق الإنسان (جمهورية كوريا)؛
    (a) The adverse effects on the full enjoyment of human rights, including in particular the right to life, the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, resulting from the movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes; UN (أ) ما يترتب على نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة من آثار ضارة بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان، ومنها على وجه الخصوص الحق في الحياة وفي التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    The working group is composed of representatives from civil society and various ministries, including, in particular, the justice, labour and education ministries. UN ويتألف الفريق العامل من ممثلين من المجتمع المدني والوزارات المختلفة بما فيها بصفة خاصة وزارات العدل والعمل والتعليم.
    In general, the external economic environment for middle-income countries in a more integrated global economy remains highly challenging, as attested by a series of international financial and economic crises in the past two decades, including in particular the latest global financial crisis. UN وبصفة عامة، تظل البيئة الاقتصادية الخارجية للبلدان المتوسطة الدخل ضمن اقتصاد عالمي يشهد تكاملا متزايدا بيئة تنطوي على تحديات كبيرة مثلما تؤكد ذلك سلسلة الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية التي شهدها العقدان السابقان ومن بينها بصفة خاصة الأزمة المالية العالمية الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus