"including in terms" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • بما في ذلك فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك بالنسبة
        
    • بما في ذلك ما يخص
        
    • بما في ذلك من حيث
        
    • بما فيها ما يُعرف
        
    • وهذا الغموض يحوم حول
        
    Furthermore, the legal consequences of a declaration of absence and a declaration of death, including in terms of property administration, guardianship and parental authority, should be clearly prescribed by law. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينص القانون بوضوح على التبعات القانونية للإعلان عن غياب شخص أو وفاته، بما في ذلك ما يتعلق بإدارة الممتلكات والوصاية والسلطة الأبوية.
    Strengthening UNEP capacity in science and early warning is an essential component of how it will respond in the future, including in terms of its work on environmental emergencies and post-conflict assessment and rehabilitation. UN ويعتبر تدعيم قدرة اليونيب في العلوم والإنذار المبكر مكوناً أساسياً في الكيفية التي سيستجيب بها للمستقبل، بما في ذلك ما يتعلق بعمله في حالات الطوارئ البيئية والتقييم وإعادة التأهيل اللاحقين للمنازعات.
    Furthermore, the legal consequences of a declaration of absence and a declaration of death, including in terms of property administration, guardianship and parental authority, should be clearly prescribed by law. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينص القانون بوضوح على التبعات القانونية للإعلان عن غياب شخص أو وفاته، بما في ذلك ما يتعلق بإدارة الممتلكات والوصاية والسلطة الأبوية.
    In planning and implementing operations around elections, Afghan security forces have been courageous and increasingly confident, including in terms of placing an emphasis on protecting women so that they too can participate. UN ولقد تحلت قوات الأمن الأفغانية، لدى وضع الخطط للعمليات المواكبة للانتخابات وتنفيذها، بالشجاعة وبالثقة المتزايدة، بما في ذلك فيما يتعلق بالتشديد على حماية النساء لكي يتسنى لهن المشاركة أيضاً.
    It is thus imperative that efforts be devoted to resuming negotiations at the earliest possible date, so that the development promises of Doha can be fully delivered, placing the needs and interests of developing countries at the heart of the negotiations and incorporating them in a balanced and development-oriented outcome, including in terms of: UN لذلك فمن المحتم تكريس الجهود لاستئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن حتى تتحقق بالكامل الوعود الإنمائية لجولة الدوحة، المتمثلة في وضع احتياجات ومصالح البلدان الناميــة فــي صلــب المفاوضات، ودمجها في نتائج متوازنة ذات توجه إنمائي، بما في ذلك بالنسبة لما يلي:
    Key messages on the issue were agreed upon to contribute to the intergovernmental agenda for 2012, including in terms of the Commission on the Status of Women and the United Nations Conference on Sustainable Development, as well as the international dialogue on the post-2015 development framework. UN وجرى الاتفاق على الرسائل الرئيسية المتعلقة بهذه المسألة من أجل المساهمة في جدول الأعمال الحكومي الدولي لعام 2012، بما في ذلك ما يخص لجنة وضع المرأة، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وكذلك الحوار الدولي بشأن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Its protection is extended to a wide range of persons in various situations, including in terms of marriage, guardianship and child custody. UN ويمتد نطاق حمايته ليشمل مجموعة واسعة من الأشخاص في حالات مختلفة، بما في ذلك من حيث الزواج والوصاية وحضانة الأطفال.
    They should be addressed in early planning, taking into account global arrangements and capacities at Headquarters and in the field, and drawing on lessons learned, including in terms of efficiency, accountability and results. UN وينبغي التصدي لها في مرحلة مبكرة في التخطيط، مع مراعاة الترتيبات العالمية والقدرات في المقر وفي الميدان، والانتفاع بالدروس المستفادة، بما في ذلك ما يتعلق بالكفاءة والمساءلة والنتائج.
    However, significant challenges remain in several areas, including in terms of security, as stated by the Special Representative of the Secretary-General, following recent events. UN بيد أن بعض التحديات الرئيسية ما زالت قائمة في عدد من المجالات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالأمن، كما أشار الممثل الخاص للأمين العام عقب الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    Full Government compliance with the status-of-forces agreement with UNAMID, including in terms of freedom of movement, will be of paramount importance. UN وسيكون امتثال الحكومة امتثالا تاما لاتفاق مركز القوات المبرم مع العملية المختلطة، بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التنقل، أمرا ذا أهمية قصوى.
    * Encouraging the efforts of the public and private sectors to achieve equality between women and men in their ranks, including in terms of their participation in decision-making bodies; UN :: تشجيع الجهود التي يبذلها القطاعان العام والخاص لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في صفوفهما، بما في ذلك ما يتعلق بمشاركتهما في هيئات صنع القرار؛
    United Nations agencies were also deterred by what they perceived as cumbersome procedures and very heavy bureaucratic requirements of the Bank, including in terms of follow-up and reporting, and of unsatisfactory implementation arrangements dictated by the Bank. UN وارتدعت وكالات الأمم المتحدة أيضاً بفعل ما اعتبرته إجراءات معقدة وشروطاً بيروقراطية مفرِطة في تشددها يفرضها البنك الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بالمتابعة والإبلاغ، وترتيبات التنفيذ غير المرضية التي يفرضها البنك الدولي.
    Furthermore, legal consequences of a declaration of absence and a declaration of death, including in terms of property administration, guardianship and parental authority, should be clearly prescribed in law. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينص القانون بوضوح على التبعات القانونية للإعلان عن غياب شخص ما أو عن وفاته، بما في ذلك ما يتعلق بإدارة الممتلكات والوصاية والسلطة الأبوية.
    Please provide information on the efforts carried out by the State party to protect the situation of these women, including in terms of citizenship applications and shelters available for them in cases of violence and abuse. UN يُرجى تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لحماية هؤلاء النساء، بما في ذلك ما يتعلق بطلبات الجنسية ومرافق الإيواء المتاحة لهن في حالات التعرض للعنف والإيذاء.
    The fear of losing global market share may drive producers into choosing unsustainable options, including in terms of working conditions. UN وربما يفضي الخوف من فقدان الحصص في السوق العالمية إلى لجوء المنتجين إلى خيارات لا يمكن استمرارها بما في ذلك ما يتعلق بشروط العمل.
    In addition, crop protection products that keep crops healthy are important tools to render crop production more efficient, including in terms of water usage. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن منتجات حماية المحاصيل، التي تحافظ على صحة المحاصيل، هي أداة هامة في زيادة كفاءة إنتاج المحاصيل، بما في ذلك ما يتعلق باستخدام المياه.
    Strategies for further strengthening gender mainstreaming need to take these into account, including in terms of accountability. UN ومن اللازم أن تضع الاستراتيجيات الرامية الى المضي في تعزيز مراعاة منظور الجنس في أوجه النشاط الرئيسية هذه الوظائف في الاعتبار، بما في ذلك فيما يتعلق بالمساءلة.
    The continuation of this situation will totally undermine any progress, including in terms of the Gaza withdrawal and in terms of a genuine resumption of the peace process towards the implementation of the road map. UN فاستمرار هذا الوضع سيقوض كلية أي تقدم، بما في ذلك فيما يتعلق بالانسحاب من غزة والاستئناف الحقيقي لعملية السلام توطئة لتنفيذ خارطة الطريق.
    48. The draft resolution welcomed positive steps taken by the Government, including in terms of accepting humanitarian assistance, curbing forced labour and engaging with the universal periodic review process. UN 48 - واستطرد قائلاً إن مشروع القرار يرحّب بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة، بما في ذلك بالنسبة لقبول المساعدات الإنسانية، والحدّ من العمل القسري والمشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Continue the efforts in ensuring the rights of the migrant workers, including in terms of access to all social and health services (Republic of Moldova); UN 138-196- مواصلة الجهود لضمان حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك ما يخص الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية والصحية (جمهورية مولدوفا)؛
    In numerous countries, foreign nationals represented more than 50 per cent of the total prison population, posing a serious challenge to prison administrations because of their special requirements, including in terms of language and culture. UN وفي بلدان متعدّدة، مثَّل الرعايا الأجانب أكثر من 50 في المائة من مجموع السجناء، مما يشكِّل تحديا خطيرا أمام إدارات السجون بسبب احتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك من حيث اللغة والثقافة.
    Any new non-proliferation commitments, including in terms of enhanced verification procedures, must be considered in the light of the Treaty's overall implementation, particularly with regard to the nuclear-weapon States' nuclear disarmament obligations. UN وأي التزامات جديدة بعدم الانتشار، بما فيها ما يُعرف بإجراءات التحقق المعززة، يجب أن يُنظر إليها في ضوء تنفيذ المعاهدة عموما، لا سيما فيما يتعلق بالتزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    153. Some State responses suggested a vagueness on the definition of indigenous peoples, including in terms of distinctions between minorities and indigenous peoples. UN 153- وأشارت بعض ردود الدول إلى غموض في تعريف الشعوب الأصلية وهذا الغموض يحوم حول التمييز بين الأقليات وبين الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus