This was carried out mainly in the context of acting on information provided by several sources, including individuals and non-governmental organizations (NGOs), and in situ visits. | UN | ويتم ذلك بشكل رئيسي في سياق العمل في ضوء المعلومات التي تقدمها عدة مصادر، بما في ذلك الأفراد والمنظمات غير الحكومية والزيارات الميدانية. |
The Index has also been made more accessible for persons with disabilities, including individuals who are visually impaired or use assistive technologies such as screen readers. | UN | كما تم إعداد الفهرس ليكون سهل الوصول بشكل أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الأفراد الذين يعانون من ضعاف السمع أو الذين يستخدمون التقنيات المساعدة مثل قارئات الشاشة. |
Perpetrators of terrorist acts, including individuals guilty of inciting the commission of terrorist acts, must be severely punished. | UN | ويجب إنزال عقوبات شديدة بمرتكبي الأعمال الإرهابية، بمن فيهم الأفراد المدانون بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
It is crucial that opportunities for employment as well as training are provided for both men and women as well as to socially marginalized groups including individuals with disabilities. | UN | البيئة في مكان العمل: من الأهمية بمكان إتاحة فرص العمل والتدريب للرجال والنساء على حد سواء، وكذلك للفئات المهمشة اجتماعيا بمن فيهم الأفراد ذوي الإعاقة. |
Through adoption of the draft resolution, the sponsors hoped to achieve change in the everyday lives of the people of that country, including individuals denied the right to speak out, members of minorities and women. | UN | فالمشاركون في تقديم مشروع القرار هذا يأملون أن يحقق اعتماده تغييرا في الحياة اليومية لسكان ذلك البلد، بمن فيهم الأشخاص المحرومون من الحق في التعبير عن رأيهم والأقليات والنساء. |
2. The Fund receives voluntary contributions from States, nongovernmental organizations and private sources, including individuals. | UN | 2- يتلقى الصندوق تبرعات من دول ومنظمات غير حكومية ومصادر خاصة، بما فيها الأفراد. |
In this respect, and without prejudging the substance of these cases, the Union notes that certain people, including individuals who were in a position of authority during the period under consideration, have been arrested in third countries following the issuance of arrest warrants by the Tribunal. | UN | وفي هذا المضمار، ودون الحكم مسبقا على هذه الحالات، يشير الاتحاد إلى أن بعض اﻷشخاص، بمن فيهم أفراد كانوا في مركز السلطة خلال الفترة قيد النظر، قد تم إلقاء القبض عليهم في بلدان ثالثة دون صدور أوامر من المحكمة بإلقاء القبض عليهم. |
Other ideas range from some that are completely new to others that have a long vintage and from those that focus on mobilizing additional public resources to those aimed at obtaining support from the private sector, including individuals. | UN | وتتراوح الأفكار الأخرى بين الأفكار الجديدة تماما والأفكار العتيقة للغاية وبين الأفكار التي تركز على تعبئة المزيد من الموارد العامة وتلك التي تهدف إلى الحصول على دعم القطاع الخاص، بما في ذلك الأفراد. |
KFOR reported an increase in cases of minor inter-ethnic intimidation and violence, with a number of juveniles involved in stone-throwing incidents against minority community targets, including individuals, convoys, vehicles, trains and houses. | UN | وأفادت قوة كوسوفو بازدياد حوادث التهديد والعنف غير الخطرة بين الطوائف، إذ اشترك عدد من الفتيان في إلقاء الحجارة على أهداف تابعة للأقليات، بما في ذلك الأفراد والقوافل والمركبات والقطارات والمنازل. |
The Financial Transaction Reports Act, the Proceeds of Crime Act, and the Foreign Currency Control Act are applicable to all financial actors, including individuals and charitable, religious and cultural organizations. | UN | ويسري قانون تقارير المعاملات المالية، وقانون عائدات الجريمة، وقانون مراقبة النقد الأجنبي، على جميع الجهات الفاعلة المالية، بما في ذلك الأفراد والجمعيات الخيرية، والمنظمات الدينية والثقافية. |
As in previous years, the monitoring of cases and situations of alleged violations of the right to freedom of religion or belief was carried out mainly in the context of acting on information provided by several sources, including individuals and non-governmental organizations (NGOs). | UN | وكما في السنوات السابقة، جرى رصد حالات وأوضاع الانتهاكات المزعومة لحرية الدين أو المعتقد بشكل رئيسي في سياق العمل الذي تم على أساس المعلومات التي قدمتها عدة مصادر، بما في ذلك الأفراد والمنظمات غير الحكومية. |
Steps required to complete redeployment include a review of the initially stated figures and agreements on the verification of redeployed soldiers without weapons and on redeployment figures that cannot be verified, including individuals transferred to other security services and voluntarily demobilized soldiers. | UN | وتشمل الخطوات المطلوبة لاستكمال إعادة النشر استعراض الأرقام المنصوص عليها منذ البداية، والاتفاق على التحقق من أعداد الجنود الذين تمت إعادة نشرهم بدون أسلحة، فضلا عن أرقام إعادة النشر التي لا يمكن التحقق منها بما في ذلك الأفراد الذين تم نقلهم إلى خدمات أمنية أخرى والجنود الذين تم تسريحهم بشكل طوعي. |
They are in particular subject to a duty to exercise due care, meaning they must ensure that the activities carried out under their control do not infringe the rights of other subjects of international law, including individuals. | UN | وهذه المؤسسات تخضع بوجه خاص لواجب ممارسة اليقظة، مما يعني أن عليها أن تكفل عدم انتهاك الأنشطة التي تنفذ تحت إشرافها لحقوق أشخاص آخرين في القانون الدولي، بمن فيهم الأفراد. |
Section 8 Prevention of Terrorism Act 2001 applies to persons, including individuals, lawyers and other intermediaries who become aware that they are holding or have possession of funds belonging to terrorist or terrorist organizations. | UN | وينطبق البند 8 من قانون منع الإرهاب لعام 2001 على الأشخاص بمن فيهم الأفراد العاديين والمحاميين والوسطاء الآخرين الذين يكتشفون أن بحوزتهم أو تحت تصرفهم أموال تعود إلى إرهابيين أو تنظيمات إرهابية. |
:: The Financial Transaction Reports Act, the Proceeds of Crime Act, and the Foreign Currency Control Act are applicable to all financial actors, including individuals and charitable, religious and cultural organizations. | UN | :: ينطبق قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية وقانون عائدات الجرائم وقانون مراقبة العملات الأجنبية على جميع النشطاء الماليين، بمن فيهم الأفراد والمنظمات الخيرية والدينية والثقافية. |
The Council calls for perpetrators, including individuals responsible for violence against children and acts of sexual violence, to be apprehended, brought to justice and held accountable for violations of applicable international law. | UN | ويدعو المجلس إلى القبض على مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وتقديمهم إلى العدالة ومحاسبتهم عن انتهاكات أحكام القانون الدولي المنطبقة. |
Calling for all perpetrators, including individuals responsible for violence against children and acts of sexual violence, to be apprehended, brought to justice and held accountable for violations of applicable international law, | UN | وإذ يدعو إلى إلقاء القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وتقديمهم إلى العدالة ومحاسبتهم عن انتهاكات القانون الدولي المنطبق، |
Calling for all perpetrators, including individuals responsible for violence against children and acts of sexual violence, to be apprehended, brought to justice and held accountable for violations of applicable international law, | UN | إذ يدعو إلى القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، ومتابعتهم أمام القضاء ومحاسبتهم عن انتهاكات أحكام القانون الدولي المنطبقة، |
2. The Fund receives voluntary contributions from Governments, non-governmental organizations and private sources, including individuals. | UN | 2- يتلقى الصندوق تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمصادر الخاصة، بما فيها الأفراد. |
The obligation to protect requires that Governments ensure that third parties, including individuals, groups, corporations and other entities under their jurisdiction do not interfere with access to safe drinking water and sanitation. | UN | ويستلزم الالتزام بالحماية أن تمنع الحكومات أطرافاً ثالثة، بما فيها الأفراد والجماعات والشركات والكيانات الأخرى التي تخضع لولايتها، من التدخل في الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية. |
Member States had provided a steady stream of experts in the general management and other fields, including individuals from Australia, Colombia, New Zealand, the Republic of Korea, Singapore and the United Kingdom. | UN | وقال إن الدول اﻷعضاء ظلت تقدم رافدا منتظما من الخبراء في مجال اﻹدارة العامة والمجالات اﻷخرى بمن فيهم أفراد من استراليا وكولومبيا ونيوزيلندا وجمهورية كوريا وسنغافورة والمملكة المتحدة. |
In this regard, it may be noted that certain contributions to the Voluntary Fund for the International Year came from private sources, including individuals and businesses. | UN | وتجدر الملاحظة في هذا الصدد أن بعض المساهمات في صندوق التبرعات للسنة الدولية قد وردت من مصادر خاصة، بما في ذلك أفراد ورجال أعمال. |
The Council takes note that hundreds of combatants of the 23 March Movement, including individuals listed by the United Nations sanctions regime concerning the Democratic Republic of the Congo, fled from the Democratic Republic of the Congo into Rwanda on 18 March 2013. | UN | ويحيط المجلس علما بأن مئات من المقاتلين التابعين لحركة 23 آذار/مارس، بمن فيهم أشخاص مدرجة أسماؤهم في قوائم نظام جزاءات الأمم المتحدة، فروا من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى رواندا في 18 آذار/مارس 2013. |