"including preventing" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما في ذلك منع
        
    • بما في ذلك الوقاية
        
    • بما يشمل منع
        
    • بما في ذلك وقف
        
    • تشمل منع
        
    • بما في ذلك الحيلولة دون
        
    The priorities identified related to women's security, including preventing sexual and gender-based violence, economic empowerment and women's participation in decision-making. UN وتعلقت الأولويات المحددة بأمن المرأة، بما في ذلك منع العنف الجنسي والجنساني ضدها، والتمكين الاقتصادي لها وكفالة مشاركتها في صنع القرار.
    Good practice in this regard is to reflect the key purpose of the Protocol in such agreements or arrangements, including preventing and combating smuggling of migrants while protecting the rights of smuggled migrants. UN وتهدف الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد إلى تجسيد الغرض الأساسي من البروتوكول في تلك الاتفاقات أو الترتيبات بما في ذلك منع ظاهرة تهريب المهاجرين ومكافحتها وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين في الوقت نفسه.
    With regard to Gaza, we call on the parties to respect the ceasefire, including preventing the firing of rockets at civilians or civilian objects. UN وفيما يتعلق بغزة، ندعو الطرفين إلى احترام وقف إطلاق النار، بما في ذلك منع إطلاق الصواريخ على المدنيين أو الأهداف المدنية.
    Risk reduction (including preventing, reducing, remediating, minimizing and eliminating risks) is a key need in pursuing the sound management of chemicals throughout their entire life cycle including, where appropriate, products and articles containing chemicals. UN 7 - يعتبر تقليل المخاطر (بما في ذلك الوقاية من المخاطر وتقليلها وإعادة علاجها وتدنيتها والقضاء عليها) حاجة رئيسية بالنسبة لمواصلة السعي من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها، بما في ذلك، وبحسبما هو ملائم، المنتجات والأدوات المحتوية على المواد الكيميائية.
    18. Reaffirms that violence against children is never justifiable and that it is the duty of States to protect children, including those in conflict with the law, from all forms of violence and human rights violations and to exercise due diligence to prohibit, prevent and investigate acts of violence against children, eliminate impunity and provide assistance to the victims, including preventing revictimization; UN 18 - تؤكد من جديد أن " العنف ضد الأطفال لا يمكن تبريره البتة وأن من واجب الدول حماية الأطفال، بمن فيهم المخالفون للقانون، من جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، وتوخي الحرص الواجب لحظر أعمال العنف ضد الأطفال ومنعها والتحقيق فيها، وإزالة فرص الإفلات من العقاب، وتوفير المساعدة للضحايا، بما يشمل منع تكرار الإيذاء " ؛
    293. The Committee urges the State party to ensure the full and effective enforcement of the measures taken to protect women migrant workers, including preventing the activities of illegal employment agencies and ensuring that insurance covers the disabled and jobless after they return to Sri Lanka. UN 293 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من الإنفاذ الكامل والفعال للتدابير المتخذة لحماية العاملات المهاجرات، بما في ذلك وقف الأنشطة التي تقوم بها وكالات التوظيف غـير القانوني، والتأكد من أن التأمينات تغطي المعوقات والعاطلات عن العمل بعد عودتهن إلى سري لانكا.
    We know that there are still pending issues on the agenda, including preventing mother-to-child transmission, which should be fully attainable. UN ونعلم أنه ما زالت هناك مسائل عالقة في جدول الأعمال، بما في ذلك منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، الذي ينبغي أن يكون قابلا للتحقيق تماما.
    This commitment also requires active intervention to prevent all forms of discrimination against women, including preventing such discrimination in the context of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ويتطلب هذا الالتزام أيضا التدخل النشط لمنع جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك منع هذا التمييز في سياق العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Many of these challenges require our urgent intervention, including preventing early school drop-out, drug addiction and teenage pregnancy, and fighting poverty, violence and the ill-treatment and sexual abuse of children. UN إن كثيرا من تلك التحديات يقتضي تدخلنا بسرعة، بما في ذلك منع الانقطاع المبكر عن الدراسة، وإدمان المخدرات، وحمل المراهقات، ومكافحة الفقر والعنف وسوء المعاملة والاعتداء الجنسي على الأطفال.
    A number of possible measures have been proposed to address this indiscriminate impact, including preventing munitions from becoming unexploded, ensuring rapid and safe clearance and warning civilian populations. UN ولقد اقترح عدد من التدابير الممكنة لمعالجة هذا الأثر العشوائي، بما في ذلك منع تحول الذخائر إلى ذخائر غير مفجرة، وضمان إزالتها على وجه السرعة وعلى نحو مأمون وتحذير السكان المدنيين منها.
    These reports indicate that various methods of torture are used, including preventing access to toilet facilities, physical violence, binding in painful positions, and humiliation and threats. UN وتشير هذه التقارير إلى أنه يجري استخدام شتى أساليب التعذيب، بما في ذلك منع استخدام المراحيض، وممارسة العنف البدني، وتقييد الحركة في أوضاع مؤلمة، وتوجيه الإهانات والتهديدات.
    There are a set of law and regulation that govern the safety and control of radiological and nuclear material including preventing its theft and the sabotage of nuclear facilities: UN توجد مجموعة من القوانين واللوائح التي تنظم سلامة ومراقبة المواد المشعة والمواد النووية بما في ذلك منع سرقتها ومنع تخريب المرافق النووية:
    As at previous sessions, the whole complex of weapons of mass destruction, particularly nuclear disarmament and non-proliferation issues, including preventing terrorists from acquiring nuclear technologies, as well as other weapons of mass destruction, were by far the most important subjects. UN وكما حدث في الدورات السابقة، كانت القضايا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، بما في ذلك منع الإرهابيين من الحصول على التكنولوجيات النووية، فضلا عن أسلحة الدمار الشامل الأخرى، هي المواضيع الأهم بدرجة كبيرة.
    (b) Implementing and enforcing legislation on equal employment opportunities, including preventing sexual harassment; UN )ب( تنفيذ وإنفاذ التشريعات المتعلقة بتساوي فرص العمل بما في ذلك منع المضايقات الجنسية؛
    1. The International Atomic Energy Agency (IAEA) implements a comprehensive plan for strengthening nuclear security, including preventing acquisition by nonState actors of nuclear explosive devices. UN 1 - تنفذ الوكالة الدولية للطاقة الذرية خطة شاملة من أجل تعزيز الأمن النووي بما في ذلك منع الجهات غير التابعة للدول من حيازة وسائل التفجير النووية.
    The Russian Federation attaches great importance to the intensification of joint efforts to implement the Strategy, particularly in such urgent areas as preventing terrorism, including preventing the radicalization of social attitudes, halting the spread of the ideology of extremism and violence and combating the use of the media space and the global Internet network for terrorist purposes. UN ويعلّق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تكثيف الجهود المشتركة لتنفيذ الاستراتيجية، وخصوصا في المجالات الملحّة كمجال منع الإرهاب، بما في ذلك منع التشدد في المواقف الاجتماعية ووقف انتشار إيديولوجية التطرف والعنف ومحاربة استخدام وسائط الإعلام وشبكة الإنترنت العالمية للأغراض الإرهابية.
    7. Risk reduction (including preventing, reducing, remediating, minimizing and eliminating risks) is a key need in pursuing the sound management of chemicals throughout their entire life cycle including, where appropriate, products and articles containing chemicals. UN 7 - يعتبر تقليل المخاطر (بما في ذلك الوقاية من المخاطر وتقليلها وإعادة علاجها وتدنيتها والقضاء عليها) حاجة رئيسية بالنسبة لمواصلة السعي من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها، بما في ذلك، وبحسبما هو ملائم، المنتجات والأدوات المحتوية على المواد الكيميائية.
    " 18. Reaffirms that violence against children is never justifiable and that it is the duty of States to protect children, including those in conflict with the law, from all forms of violence and human rights violations, and to exercise due diligence to prohibit, prevent, and investigate acts of violence against children, eliminate impunity and provide assistance to the victims, including preventing revictimization; UN " 18 - تؤكد من جديد أن العنف ضد الأطفال لا يمكن تبريره البتة وأن من واجب الدول حماية الأطفال، بمن فيهم المخالفون للقانون، من جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، وتوخي الحرص الواجب لحظر أعمال العنف ضد الأطفال ومنعها والتحقيق فيها، وإزالة فرص الإفلات من العقاب، وتوفير المساعدة للضحايا، بما يشمل منع تكرار الإيذاء؛
    293. The Committee urges the State party to ensure the full and effective enforcement of the measures taken to protect women migrant workers, including preventing the activities of illegal employment agencies and ensuring that insurance covers the disabled and jobless after they return to Sri Lanka. UN 293 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من الإنفاذ الكامل والفعال للتدابير المتخذة لحماية العاملات المهاجرات، بما في ذلك وقف الأنشطة التي تقوم بها وكالات التوظيف غـير القانوني، والتأكد من أن التأمينات تغطي المعوقات والعاطلات عن العمل بعد عودتهن إلى سري لانكا.
    Water reserves offer multiple benefits, including preventing over-allocation of water resources, reducing the vulnerability of water resources and increasing the adaptive capacity of both people and nature. UN وتتيح احتياطيات المياه مزايا متعددة، تشمل منع الإفراط في تخصيص الموارد المائية، والحد من هشاشة الموارد المائية، وزيادة قدرة الناس والطبيعة على التكيّف.
    Women's and children's well-being and survival must be protected, including preventing recurrence of subsequent fistulas by making post-surgery follow-up and tracking of fistula patients a routine and key component of all fistula programmes; UN ويجب حماية رفاه المرأة والطفل وبقائهما، بما في ذلك الحيلولة دون تكرار حدوث حالات إصابة لاحقة بناسور الولادة بجعل متابعة وتتبع مريضات الناسور بعد الجراحة عملاً روتينياً ومكوناً رئيسياً في جميع البرامج المعنية بناسور الولادة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus