"including restrictions" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما في ذلك القيود المفروضة
        
    • بما في ذلك فرض قيود
        
    • بما فيها القيود المفروضة
        
    • بما في ذلك التقييدات
        
    • بما فيها فرض القيود
        
    • بما في ذلك القيود التي
        
    • تشمل فرض قيود
        
    In the world as a whole, I call for a change in laws that uphold stigma and discrimination, including restrictions on travel for people living with HIV. UN أما على صعيد العالم ككل، فإنني أطالب بتغيير القوانين التي تُبقي على الوصمة والتمييز، بما في ذلك القيود المفروضة على سفر الأشخاص المصابين بالفيروس.
    He elaborated on the international legal framework applicable to the right to peaceful assembly, including restrictions on this right and the relationship between article 21 and other rights set out in the Covenant. UN وتناول بالتفصيل الإطار القانوني الدولي الذي ينطبق على الحق في التجمع السلمي، بما في ذلك القيود المفروضة على هذا الحق والعلاقة بين المادة 21 والحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    Council members unanimously expressed their concern about ongoing violations of the status-of-forces agreement, including restrictions and threats against UNMISS and humanitarian personnel. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة والتهديدات الموجهة ضد البعثة والعاملين في المجال الإنساني.
    In order to avoid such a situation, for 2006 UNHCR reduced its budget estimate and took measures aimed at reducing administrative costs, including restrictions on the hiring of temporary staff. UN ولتفادي هذا الوضع فإن المفوضية خفضت بالنسبة لعام 2006 تقديرات ميزانيتها، واتخذت تدابير ترمي إلى خفض التكاليف الإدارية، بما في ذلك فرض قيود على تعيين الموظفين المؤقتين.
    A number of measures were taken in Kuwait to reduce fishing capacity, including restrictions on new licences and prohibitions on bottom trawling. UN واتُّخذ عدد من التدابير في الكويت للحد من قدرة صيد الأسماك، بما في ذلك فرض قيود على التراخيص الجديدة وحظر الصيد بشِباك الجر في الأعماق.
    The Ceasefire Political Commission has proved unable to resolve a number of issues on its agenda, including restrictions imposed on UNMIS freedom of movement north of Abyei town and the status of disputed redeployment assembly areas. UN وثبت عجز اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار عن تسوية عدد من القضايا المدرجة على جدول أعمالها، بما فيها القيود المفروضة على حرية حركة بعثة الأمم المتحدة شمالي بلدة أبيي ووضع مناطق التجميع من أجل إعادة الانتشار المتنازع عليها.
    It was concerned about interference with electoral processes and the treatment of critics, including restrictions on freedom of speech, reports of torture, arrest, detention and enforced disappearances. UN وأعربت عن قلقها إزاء التدخل في العمليات الانتخابية والتعامل مع الانتقادات، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية التعبير، والتقارير التي تحدثت عن حالات التعذيب والاعتقال والاحتجاز والاختفاء القسري.
    Recognizing the freedom of all States to explore and use outer space in accordance with international law, including restrictions imposed by relevant Security Council resolutions, UN وإذ يسلّم بأن جميع الدول لها حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القيود المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع،
    Recognizing the freedom of all States to explore and use outer space in accordance with international law, including restrictions imposed by relevant Security Council resolutions, UN وإذ يسلّم بأن جميع الدول لها حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القيود المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع،
    Members of the Council unanimously expressed concern about the ongoing violations of the status-of-forces agreement, including restrictions and threats against UNMISS and humanitarian personnel. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن القلق إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة على البعثة والعاملين في تقديم الخدمات الإنسانية والتهديدات التي يتعرضون لها.
    Recognizing the freedom of all States to explore and use outer space in accordance with international law, including restrictions imposed by relevant Security Council resolutions, UN وإذ يسلم بأن جميع الدول لها حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القيود المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع،
    The High Commissioner addressed the national shortcomings and challenges, as well as the impact of the ongoing tensions between the two countries on the enjoyment of human rights by the civilian population, including restrictions on civil and political rights and reports of violence against women and children, and limited humanitarian access. UN وتناولت المفوضة السامية أوجه القصور والتحديات على الصعيد الوطني، فضلاً عن أثر التوترات المستمرة بين البلدين في تمتع السكان المدنيين بحقوق الإنسان، بما في ذلك القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية، والتقارير التي تفيد بوقوع ممارسات عنف ضد النساء والأطفال، ووصول المساعدات الإنسانية بشكل محدود.
    The widespread harassment of human rights defenders, including restrictions on their freedom of movement, violations of the freedom of expression and the right to assembly were also addressed by various treaty bodies. UN كما تناولت مختلف هيئات المعاهدات ما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان من مضايقات على نطاق واسع، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقلهم وانتهاكات حرية التعبير والحق في التجمع.
    There were provisions under national legislation for temporary restrictions, but these were applied only in extreme cases and in accordance with the law, including restrictions on movement during counter-terrorism operations. UN وتنص التشريعات الوطنية على أحكام تقضي بفرض قيود مؤقتة، لكن هذه الأحكام لا تُطبّق إلا في حالات استثنائية ووفقاً للقانون، بما في ذلك القيود المفروضة على الحركة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    National and regional policy measures have been taken to reduce over fishing, including restrictions on fishing seasons, banning the sale of certain species, regulating fishing gear and restricting fishing areas. UN وتم اتخاذ إجراءات تتعلق بالسياسة الوطنية والإقليمية للحد من الصيد المفرط للأسماك، بما في ذلك فرض قيود في مواسم صيد الأسماك، وحظر بيع أنواع معينة، وتقنين معدات الصيد وحظر الصيد في مناطق معينة.
    As part of its function, the department has trained and deployed women to promote, in institutions and public places, strict behaviour for Afghan women, including restrictions with respect to their appearance and views. UN وقد تمثل جزء من مهام هذه الإدارة، في تدريب عدد من النساء ونشرهن في المؤسسات والأماكن العامة، للترويج لتزمت الأفغانيات في سلوكهن، بما في ذلك فرض قيود فيما يتعلق بمظهر المرأة وآرائها.
    Moreover, this Constitutional protection applies to the Commonwealth and not to the States and Territories, which, by law, have freedom of action with regard to religious freedom (including restrictions). UN وفضلاً عن ذلك، فإن الحماية الدستورية تسري على الاتحاد لا على الولايات واﻷقاليم التي تتمتع، من الناحية القانونية، بحرية التصرف في ميدان الحرية الدينية )بما في ذلك فرض قيود(.
    62. During the reporting period, the deteriorating security environment prompted the United Nations to take mitigating measures, including restrictions on movements, as well as a temporary reduction in staff in some locations as a precaution. UN ٦٢ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دفع تدهور البيئة الأمنية بالأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير تخفيفية، بما في ذلك فرض قيود على التنقل، فضلا عن إجراء تخفيض مؤقت لعدد الموظفين العاملين في بعض المواقع على سبيل الاحتياط.
    79. Montenegro condemned the grave human rights violations, including restrictions on the freedom of expression and movement and the use of political prison camps. UN 79- وأدان الجبل الأسود الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما فيها القيود المفروضة على حرية التعبير والتنقل، واستخدام معسكرات الاعتقال السياسي.
    In this respect, the comprehensive framework document proposes the reduction or elimination of trade distortions, including restrictions and farm subsidies in developed countries. UN وفي هذا الصدد تقترح وثيقة إطار العمل الشامل تخفيض التشوهات التجارية أو القضاء عليها، بما في ذلك التقييدات والمعونات التي تقدم للمزارعين في البلدان المتقدمة النمو.
    Taking note of the assessment of the SecretaryGeneral that the security situation on the island and along the Green Line remains generally stable, welcoming the decrease in the overall number of incidents involving the two sides, and urging both sides to avoid any action, including restrictions on the movements of the Force, which could lead to an increase in tension, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي مفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، وإذ يرحب بانخفاض العدد الكلي للحوادث التي تشمل الجانبين، وإذ يحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر، بما فيها فرض القيود على تنقل القوة،
    The Government interpreted article 11, paragraph 1, as allowing restrictions on the employment of women when considered necessary to protect the health of the woman or her unborn child, including restrictions imposed in consequence of other international obligations such as International Labour Organization Conventions and Recommendations. UN وأوضحت أن تفسير الحكومة للفقرة 1 من المادة 11 هو أنها تجيز فرض قيود على تشغيل النساء إذا اعتبر ذلك ضروريا لحماية صحة المرأة أو جنينها، بما في ذلك القيود التي تفرض نتيجة لالتزامات دولية أخرى مثل اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية.
    In Belarus, the measures of the Government to limit political and civil rights were of concern, including restrictions placed on media freedom, the politically motivated prosecution of the opposition and the suppression of peaceful protests. UN وفي بيلاروس، أدَّت التدابير التي اتخذتها الحكومة للحدّ من الحقوق السياسية والمدنية إلى إثارة القلق. وهذه التدابير تشمل فرض قيود على حرية وسائط الإعلام، وإحالة المعارضين إلى المحاكمة لأسباب سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus