"including the adoption of a" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما في ذلك اعتماد
        
    • بما فيها اعتماد
        
    • بما في ذلك باعتماد
        
    • شملت اعتماد
        
    • تشمل اعتماد
        
    Important practical steps had been taken to that end, including the adoption of a law on international financial reporting standards. UN وقد اتخذت خطوات عملية مهمة لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    We support the implementation of the necessary measures, including the adoption of a comprehensive convention on international terrorism. UN وندعم تنفيذ التدابير اللازمة، بما في ذلك اعتماد اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي.
    The imposition of the cap had undermined trust among Member States and impeded the Organization's work, including the adoption of a draft resolution on development. UN ففرض هذا السقف إنما يقوض الثقة بين الدول الأعضاء ويعيق أعمال المنظمة، بما في ذلك اعتماد مشروع قرار يتعلق بالتنمية.
    Recent actions, including the adoption of a training manual and the carrying out of a study within the Cape Verdean community in Portugal, should help us build institutional capacities and thus provide for better prevention. UN ومن شأن الإجراءات الأخيرة، بما فيها اعتماد دليل للتدريب وإجراء دراسة بين مواطني الرأس الأخضر في البرتغال، أن تساعدنا على بناء القدرات المؤسسية، ومن ثم على توفير الوقاية على نحو أفضل.
    Other legislative measures had been taken, including the adoption of a national child rights action plan and the Law against Domestic Violence. UN واتُخذت تدابير تشريعية أخرى، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الطفل وقانون مكافحة العنف العائلي.
    Morocco noted the provisional Government's commitment to democratic reform, including the adoption of a new constitution. UN وأحاط المغرب علماً بالتزام الحكومة المؤقتة بالإصلاح الديمقراطي بما في ذلك اعتماد دستور جديد.
    It had also embarked on a far-reaching programme of macroeconomic stabilization and structural reform, including the adoption of a new foreign investment policy and ratification of the Convention establishing the Multilateral Investment Guarantee Agency. UN وكان بلده قد شرع في برنامج واسع النطاق لتثبيت الاقتصاد الكلي ولﻹصلاح الهيكلي، بما في ذلك اعتماد سياسة جديدة للاستثمارات اﻷجنبية والتصديق على الاتفاقية المنشئة لوكالة ضمان الاستثمارات المتعددة اﻷطراف.
    UN-Habitat has deployed many efforts in strengthening its resource mobilization systems and practices, including the adoption of a resource mobilization strategy and an enhanced donor information system. UN وبذل الموئل الكثير من الجهود لتعزيز النظم والممارسات الخاصة به في مجال تعبئة الموارد، بما في ذلك اعتماد استراتيجية لتعبئة الموارد ونظام معزز للمعلومات المتعلقة بالجهات المانحة.
    The Government also stated that additional steps had been taken, including the adoption of a local election law in early 2011, which was followed by the election of the local council in a democratic and transparent fashion. UN وبيَّنت الحكومة أيضاً أن خطوات إضافية اتُخذت، بما في ذلك اعتماد قانون الانتخابات المحلية في أوائل عام 2011 الذي تلته انتخابات المجالس المحلية على نحو ديمقراطي وشفاف.
    Norway appreciated the efforts made to combat slavery, including the adoption of a law criminalizing it and the establishment of a national programme to eradicate it. UN وأعربت النرويج عن تقديرها للجهود المبذولة في سبيل مناهضة الرق، بما في ذلك اعتماد قانون يجرم هذه الممارسة ووضع برنامج وطني لاستئصالها.
    Noting the low number of reported rapes leading to convictions, it asked about envisaged measures, including the adoption of a national action plan. UN وبالإشارة الى انخفاض عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها والمؤدية إلى الإدانة، استفسرت عن التدابير المتوخاة، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية.
    Any matter not covered by this Act, including the adoption of a logo or distinctive sign and the bearing of professional identity cards, shall be governed by the rules of procedure. UN يحكم النظام الداخلي أية مسألة غير مشمولة بهذا القانون، بما في ذلك اعتماد شعار أو علامة مميزة وحمل بطاقات الهوية المهنية.
    Reforms designed to create a single economic space, including the adoption of a single law on obligations and the establishment of a single system of banking supervision, also remain blocked. UN وما زالت الإصلاحات الرامية إلى إقامة مجال اقتصادي موحد مجمَّدة أيضاً، بما في ذلك اعتماد قانون موحَّد بشأن الالتزامات وإنشاء نظام موحَّد للإشراف المصرفي.
    Negotiation on a complete and general elimination of nuclear weapons with a specific time frame, including the adoption of a nuclear weapons convention, should remain our priority in the programme of work of the Conference. UN وينبغي أن يظل التفاوض حول التخلص الشامل والكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك اعتماد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، أولوية من الأولويات في برنامج عمل المؤتمر.
    Although measures have been taken, including the adoption of a national programme to combat human trafficking and the establishment of a system to monitor its implementation, the number of cases is on the rise. UN وعلى الرغم من التدابير التي اتُخذت في هذا الشأن، بما في ذلك اعتماد برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالبشر واستحداث نظام لرصد تنفيذه، لا يزال عدد الحالات في ازدياد.
    :: 3 meetings held with members of the constitutional drafting committee for the adoption of human rights provisions in the draft constitution, including the adoption of a clause in the constitution regarding the establishment of a national human rights institution UN :: عقد 3 اجتماعات مع أعضاء لجنة صياغة الدستور لاعتماد أحكام حقوق الإنسان في مشروع الدستور، بما في ذلك اعتماد بند في الدستور حول إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان
    It was noted that Parliamentarians had closely examined the Government programme and budget and would address the issue of decentralization, including the adoption of a Law on Decentralization, during the current parliamentary session. UN ولوحظ في هذا الشأن أن أعضاء البرلمان قد فحصوا بدقة برنامج الحكومة وميزانيتها وسوف يعالجون مسألة اللامركزية، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن اللامركزية أثناء الدورة البرلمانية الحالية.
    Hence, all available mechanisms and channels, including the adoption of a resolution, must be used in order to ensure that the Government lived up to its human-rights obligations. UN ولهذا يجب استخدام جميع الآليات والقنوات المتاحة، بما فيها اعتماد قرار، من أجل كفالة وفاء الحكومة بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    The national authorities also took steps to improve social cohesion, including the adoption of a national programme for social cohesion; its implementation, however, remained limited, and local authorities lacked sufficient resources to support such processes. UN واتخذت السلطات الوطنية خطوات أيضا من أجل تحسين التماسك الاجتماعي، بما في ذلك باعتماد البرنامج الوطني للتماسك الاجتماعي، غير أن تنفيذها لا يزال محدودا، وتفتقر السلطات المحلية إلى الموارد الكافية من أجل دعم هذه العمليات.
    Qatar also mentioned other examples of India's commitment to human rights, including the adoption of a National Plan for human rights education especially in schools, colleges and universities, the work of thousands of NGOs in India and India's ratification of international human rights instruments and cooperation with international organizations. UN وذكرت قطر كذلك أمثلة أخرى على التزام الهند بحقوق الإنسان، شملت اعتماد خطة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبخاصة في المدارس والكليات والجامعات، وعمل آلاف من المنظمات غير الحكومية، وتصديق الهند على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتعاونها مع المنظمات الدولية.
    The national authorities have taken some steps to improve social cohesion, including the adoption of a national programme for social cohesion. UN واتخذت السلطات الوطنية بعض الإجراءات لتحسين التلاحم الاجتماعي، تشمل اعتماد برنامج وطني في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus