"including the concept" - Traduction Anglais en Arabe

    • بما في ذلك مفهوم
        
    • بما فيها مفهوم
        
    • إدراج مفهوم
        
    • إدماج مفهوم
        
    • منها مفهوم
        
    • وتطبيق مفهوم
        
    • تشمل المفهوم
        
    • تضمنت مفهوم
        
    The International Labour Organization (ILO) places the right to work at the core of its activities, including the concept of decent work. UN تضع منظمة العمل الدولية الحق في العمل في صميم أنشطتها، بما في ذلك مفهوم العمل اللائق.
    First is to ensure that regional and subregional confidence-building measures contribute to overall security and stability of the OSCE region, including the concept of indivisibility of security. UN الأول هو ضمان مساهمة التدابير الإقليمية ودون الإقليمية لبناء الثقة في تحقيق الأمن والاستقرار الشاملين في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك مفهوم عدم قابلية الأمن للتجزئة.
    In 2009 the United Nations agencies and international financial institutions agreed on a system-wide response to the economic and financial crisis, including the concept of a social protection floor. UN وفي عام 2009، اتفقت وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية على صياغة استجابة على نطاق المنظومة للأزمة الاقتصادية والمالية، بما في ذلك مفهوم حد أدنى للحماية الاجتماعية.
    ii) To express commitment for competitive multiparty governing system, civil liberties, fundamental rights, human rights, press freedom, and democratic norms and values including the concept of rule of law, UN `2` إبداء الالتزام بنظام حكم تنافسي متعدد الأحزاب والحريات المدنية والحقوق الأساسية وحقوق الإنسان وحرية الصحافة والقواعد والقيم الديمقراطية، بما فيها مفهوم سيادة القانون؛
    States might consider including the concept of xenophobia in their domestic legislation to combat violence and discrimination in their national contexts. UN وقد تنظر الدول في إدراج مفهوم كره الأجانب في تشريعاتها المحلية بغية مكافحة العنف والتمييز في سياقاتها الوطنية.
    Generally, he was disappointed that the proposals in question were being discussed in isolation, outside the overall context of human resources management policy, including the concept of the international civil service and the staff selection system. UN وبوجه عام، أعرب عن خيبة ظنه لأن المقترحات المعنية تناقش بمعزل، عن السياق العام لسياسة إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك مفهوم الخدمة المدنية الدولية ونظام انتخاب الموظفين.
    It was also important not to lose focus on the larger question of reform of the treaty body system as a whole, including the concept of a single, uniform treaty body. UN ومن المهم أيضا المحافظة على التركيز على المسألة الكبرى، وهي مسألة إصلاح نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في مجموعه، بما في ذلك مفهوم هيئة وحيدة وموحدة منشأة بموجب المعاهدات.
    :: Pollution from vessels: consideration of measures to implement UNCLOS article 211, including the concept of special areas, establishment of traffic separation schemes, etc. UN :: التلوث الآتي من السفن: النظر في تدابير من أجل تنفيذ المادة 211 من الاتفاقية، بما في ذلك مفهوم المناطق الخاصة، ووضع نظم لتقسيم حركة المرور، وما إلى ذلك.
    It was also noted that, in order to make progress in its work, the Ad Hoc Committee had to address all the forms and manifestations of terrorism, including the concept of State terrorism. UN كما لوحظ أنه ينبغي للجنة المخصصة حتى تتمكن من إحراز تقدم في أعمالها، أن تتناول أشكال الإرهاب ومظاهره، بما في ذلك مفهوم إرهاب الدولة.
    While generally accepting the recommendations, agencies expressed concern regarding several of them, including the concept of a shared ethics function among smaller agencies. UN وفي حين وافقت الوكالات على التوصيات بصورة عامة، فقد أعربت عن قلقها بشأن عدد منها، بما في ذلك مفهوم إنشاء مهمة مشتركة للأخلاقيات فيما بين الوكالات الصغيرة.
    The Committee also calls on the State party to take measures towards modifying social, cultural and traditional attitudes, including the concept of honour, that remain permissive of violence against women. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير من أجل تعديل المواقف الاجتماعية والثقافية التقليدية، التي ما زالت تسمح بممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك مفهوم الشرف.
    The Committee also calls on the State party to take measures towards modifying social, cultural and traditional attitudes, including the concept of honour, that remain permissive of violence against women. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير من أجل تعديل المواقف الاجتماعية والثقافية التقليدية، التي ما زالت تسمح بممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك مفهوم الشرف.
    Through these projects, indigenous and tribal peoples are also trained in human rights and advocacy including the concept and practice of free, prior and informed consent. UN ويجري أيضا، من خلال هذه المشاريع، تدريب الشعوب الأصلية والقبليـة في مجالات حقوق الإنسان والدعوة، بما في ذلك مفهوم وممارسة مبـدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيـرة.
    Third, innovative ideas and original methods were being applied in the courses which were being conducted, including the concept of the “national profile” in which most of the stakeholders of a country identified their own means and needs. UN وثالثا، يجري تطبيق أفكار مبتكرة وطرق مستحدثة في الدورات التدريبية المقدمة، بما في ذلك مفهوم " مجموعات السمات الوطنية " الذي يحدد معظم أصحاب المصلحة في كل بلد من خلاله إمكانياتهم واحتياجاتهم.
    269. It was stated that field coordination needed to be further strengthened. The current arrangements, including the concept of lead agency, needed to be reviewed. UN 269 - وأشار بعضهم إلى ضرورة زيادة تعزيز التنسيق الميداني، وإلى ضرورة استعراض الترتيبات الحالية، بما في ذلك مفهوم الوكالة الرائدة.
    269. It was stated that field coordination needed to be further strengthened. The current arrangements, including the concept of lead agency, needed to be reviewed. UN 269 - وأشار بعضهم إلى ضرورة زيادة تعزيز التنسيق الميداني، وإلى ضرورة استعراض الترتيبات الحالية، بما في ذلك مفهوم الوكالة الرائدة.
    UN-HABITAT contributed to the work of OHCHR by providing inputs to the preparation of reports on topics relevant to its mandate, including the concept and practice of affirmative action and women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing. UN 29 - ساهم موئل الأمم المتحدة في عمل مكتب مندوب الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عن طريق تقديم مدخلات لتحضير التقارير بشأن الموضوعات ذات الصلة بولايته بما في ذلك مفهوم وممارسة العمل التأكيدي وملكية المتساوية والوصول إلى والتحكم في الأرض والحقوق المتساوية في الملكية الذاتية وفي الإسكان اللائق.
    These include the failure to agree on reform of the Security Council, which no longer represents the realities of 2005, or on measures to further non-proliferation and disarmament, and a sense of disappointment that the high expectations on a broad range of issues, including the concept of impunity and the role of the International Criminal Court, were not met. UN وهذه تشمل الفشل في التوصل إلى اتفاق على إصلاح مجلس الأمن، الذي لم يعد يمثل حقائق عام 2005، أو على اتخاذ تدابير لتعزيز منع الانتشار ونزع السلاح، ووجود إحساس بخيبة الأمل لعدم الوفاء بالتوقعات العالية بشأن نطاق واسع للمسائل، بما فيها مفهوم الإفلات من العقاب ودور المحكمة الجنائية الدولية.
    Mr. Murillo stated his agreement with the suggestion of including the concept of equality, highlighting the need for strengthening laws against racism. UN وأشار السيد موريو إلى اتفاقه مع اقتراح إدراج مفهوم المساواة، وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز قوانين مكافحة العنصرية.
    29. In order to overcome this difficulty, one delegation suggested, with a view to including the concept of individual rights without diminishing the relevance of collective rights already covered in the original text, inserting the words " collectively and individually " after the initial words of the paragraph " indigenous peoples have the right " . UN 29- ومن أجل التغلب على هذه الصعوبة، اقترح أحد الوفود، إدراج عبارة " جماعةً وأفراداً " بعد العبارة الأولى في هذه الفقرة " للشعوب الأصلية الحق في التمتع " وذلك بغية إدماج مفهوم حقوق الأفراد دون الانتقاص من أهمية الحقوق الجماعية المشمولة بالفعل في النص الأصلي.
    In addition, there has been cooperation among the missions with a view to exploring new avenues for sharing resources, including the concept of a regional support base in Entebbe, a regional procurement office, and the acquisition of specialized wide-bodied aircraft for rotation purposes. UN وإضافة إلى ذلك، كان هناك تعاون بين البعثات بغرض استكشاف سبل جديدة لتقاسم الموارد، منها مفهوم إنشاء قاعدة دعم إقليمية في عنتيبي، ومكتب إقليمي للمشتريات، واقتناء طائرة كبيرة متخصصة لأغرض التناوب.
    The Committee encourages the State party to consider using its future anti-discrimination act as, inter alia, a transformation of the Convention into domestic law, including the concept of substantive equality. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في استخدام قانون مكافحة التمييز الذي ستعتمده مستقبلا كوسيلة تتيح، في جملة أمور، تحويل الاتفاقية إلى قانون وطني وتطبيق مفهوم المساواة الحقيقية.
    Delegations agreed that the Department of Public Information provide them with detailed information on the project, including the concept and a pilot copy of the journal, so as to discuss the possibility of its approval during the sixty-third session of the General Assembly, under the item entitled " Questions relating to information " . UN ووافقت الوفود على أن تقوم إدارة شؤون الإعلام بتزويدها بمعلومات وافية عن المشروع، تشمل المفهوم وبنسخة تجريبية من المجلة، وذلك لمناقشة إمكانية الموافقة عليه في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، في إطار البند المعنون " المسائل المتصلة بالإعلام " .
    For example, in 1983, UNDP's Committee of the Whole put forward a number of ideas, including the concept of optional, multi-year voluntary pledges, which was used by a few donors in the 1980s at UNDP. UN في عام ١٩٨٣، مثلا، تقدمت اللجنة الجامعة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعدد من اﻷفكار التي تضمنت مفهوم إعلان تبرعات اختياري متعدد السنوات، وهو مفهوم استخدمه في الثمانينات في البرنامج اﻹنمائي عدد قليل من المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus