"incompatibility with" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعارض مع
        
    • عدم التوافق مع
        
    • تعارضه مع
        
    • تعارضها مع
        
    • تضاربها مع
        
    • التضارب مع
        
    • توافقها مع
        
    • والتعارض مع
        
    • وعدم التوافق مع
        
    • التنافي مع
        
    • عدم توافقه مع
        
    • لتعارضها مع
        
    • المزمع تشكيلها لا يتفق مع
        
    • تمشيها مع
        
    • لتعارضه مع
        
    However, the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with these international obligations. UN ومع ذلك، ستفسر المحاكم، عندما يكون ذلك ممكنا، التشريع المحلي بطريقة تجنبها التعارض مع هذه الالتزامات الدولية.
    Procedural issues: Non-exhaustion of domestic remedies; incompatibility with the provisions of the Covenant; abuse of the right of submission UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلي؛ عدم التوافق مع أحكام العهد؛ إساءة استعمال حق تقديم البلاغات
    A reservation formulated notwithstanding a prohibition arising from the provisions of the treaty or notwithstanding its incompatibility with the object and purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. UN يكون التحفظ الذي يصاغ بالرغم من الحظر الناشئ عن أحكام المعاهدة أو بالرغم من تعارضه مع موضوع المعاهدة والغرض منها تحفظا غير جائز دون حاجة للتمييز بين النتائج المترتبة على أسس عدم الجواز هذه.
    In a ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience, as proclaimed under the Korean Constitution. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    2.2 In its ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience protected under the Korean Constitution. UN 2-2 ورفضت المحكمة الدستورية، في حكمها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية على أساس تضاربها مع حرية الوجدان التي يحميها الدستور الكوري.
    However, the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with these international obligations. UN غير أن المحاكم تفسر اينما كان ذلك ممكناً التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع هذه الالتزامات الدولية.
    As part of this work, the Committee looks at how the Government has used remedial orders to amend legislation following a finding by the Courts of an incompatibility with the Convention rights. UN وفي إطار هذا العمل، تنظر اللجنة في كيفية استخدام الحكومة للأوامر الإصلاحية لتعديل التشريعات بعد أن تتوصل المحاكم إلى نتيجة تدل على عدم توافقها مع حقوق الاتفاقية.
    Procedural issues: Non-substantiation; exhaustion of domestic remedies; incompatibility with the Covenant's provisions UN المسائل الإجرائية: شكاوى غير مدعومة بالأدلة، واستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ والتعارض مع أحكام العهد
    However, the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with international treaties that apply to Hong Kong. UN غير أن المحاكم تفسر، متى أمكن، التشريعات المحلية على نحوٍ يجنبها التعارض مع المعاهدات الدولية التي تنطبق على هونغ كونغ.
    incompatibility with the provisions of the Covenant; substantiation of claims; exhaustion of domestic remedies UN المسائل الإجرائية: التعارض مع أحكام العهد، إثبات الادعاءات بالأدلة، استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Failure to sufficiently substantiate allegations; incompatibility with the Covenant UN المسائل الإجرائية: عدم تقديم أدلة كافية على الإدعاءات؛ التعارض مع العهد
    Procedural issues: Abuse of the right to submit communications; incompatibility with the provisions of the Covenant UN المسائل الإجرائية: انتهاك الحق في تقديم البلاغات؛ عدم التوافق مع أحكام العهد
    Non-exhaustion of domestic remedies; non-substantiation; incompatibility with the Covenant UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ عدم كفاية الأدلة؛ عدم التوافق مع العهد.
    incompatibility with the provisions of the Covenant; failure to substantiate allegations UN المسائل الإجرائية: عدم التوافق مع أحكام العهد؛ وعدم دعم الادعاءات بأدلة
    Italy considered but decided not to criminalize the offence of illicit enrichment due to incompatibility with the fundamental principles of the Italian legal system. UN وقد فكَّرت إيطاليا في تجريم الإثراء غير المشروع لكنها قرَّرت ألاَّ تفعل ذلك بسبب تعارضه مع المبادئ الأساسية للنظام القانوني الإيطالي.
    Yet, the second report indicated that the ordinary courts could not declare any action of the legislature invalid because of incompatibility with Constitution or international conventions. UN ومع هذا، فإن التقرير الثاني يشير إلى أن المحاكم العادية لا يمكنها أن تعلن بطلان أي إجراء تتخذه الهيئة التشريعية بسبب تعارضه مع الدستور أو مع الاتفاقيات الدولية.
    In a ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience, as proclaimed under the Korean Constitution. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    2.13 On 26 August 2004, in a case unrelated to the current communications, the Constitutional Court rejected, by a majority, a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience protected under the Korean Constitution. UN 2-13 في 26 آب/أغسطس 2004، وفي قضية لا تمت بصلة بالبلاغات الراهنة، رفضت المحكمة الدستورية، بالأغلبية، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية، على أساس تضاربها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    However, the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with international treaties that apply to Hong Kong. UN غير أن المحاكم تفسِّر، أينما كان ذلك ممكناً، التشريعات المحلية بوسيلة تكفل تجنب التضارب مع المعاهدات الدولية المنطبقة على هونغ كونغ.
    She wanted to know whether women had been included in the discussions concerning article 16 and its incompatibility with sharia law and whether there were any prospects of introducing civil laws in case of divorce. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت المرأة قد شاركت في المناقشات المتعلقة بالمادة 16 وعدم توافقها مع الشريعة الإسلامية وما إذا كانت هناك أي احتمالات للأخذ بالقوانين المدنية في حالة الطلاق.
    incompatibility with the object and purpose of a treaty is a complex matter and generally more difficult to assess than the other criteria for impermissibility established in article 19 of the Vienna Convention. UN والتعارض مع موضوع المعاهدة وغرضها مسألة معقدة وهي بصورة عامة أصعب على التقييم من المعايير الأخرى المتعلقة بعدم جواز إبداء تحفظ، المنصوص عليها في المادة 19 من اتفاقية فيينا.
    Non-exhaustion of domestic remedies; failure to sufficiently substantiate allegations; incompatibility with the Covenant UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعدم تقديم أدلة كافية لدعم الادعاءات؛ وعدم التوافق مع العهد؛
    The implication for ICERD is that, had the reservations been made more recently, more States might have objected on grounds of incompatibility with the object and purpose. UN ويتجلى أثر ذلك على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في أن عددا أكبر من الدول ربما كانت ستعترض على التحفظات، لو وضعت في فترة لاحقة، على أساس التنافي مع الموضوع والهدف(26).
    29. Some States, including her own, had developed the practice of severing a reservation on the grounds of its incompatibility with the object and purpose of the treaty. UN 29 - وقد طوَّرت بعض الدول ومنها دولتها ممارسة رفض أي تحفظ على أساس عدم توافقه مع غرض وهدف المعاهدة.
    Furthermore, the proposed change might create problems of incompatibility with the constitutions of some countries. UN وقد يؤدي التعديل المقترح أيضا إلى مشاكل لتعارضها مع الأحكام الواردة في دساتير بعض البلدان.
    Registration can be refused only in the event that one of the founding members of an organization has been criminally convicted, or on the ground of incompatibility with the institutional system and human rights. UN ولا يمكن رفض تسجيل التصريح إلا إذا كان أحد الأعضاء المؤسسين ممن سبق أن أدينوا جنائياً، أو إذا كان غرض المنظمة المزمع تشكيلها لا يتفق مع النظام المؤسسي وحقوق الإنسان.
    In view of the unconstitutionality of parts of Act No. 1008 and its incompatibility with the Covenant, he failed to understand why the Bolivian Government had not simply repealed or amended it. UN وبالنظر إلى عدم دستورية أجزاء من القانون رقم ١٠٠٨ وعدم تمشيها مع العهد، قال إنه لا يفهم كيف لم تقم الحكومة البوليفية ببساطة، بإلغاء هذا القانون أو تعديله.
    Moreover, unlike the father of a child born in wedlock, he had no effective access to the courts to contest the decision of the guardian, the mother and her husband concerning the change of surname for lack of important reasons, incompatibility with the child's interest, or failure to be heard in the change of name proceedings. UN وعلاوة على ذلك فإنه خلافاً لأب طفل وُلد في إطار الزواج، لم يُتح لـه أي سبيل فعال للوصول إلى المحاكم حتى يعترض على قرار الوصي والأم وزوجها بشأن تغيير الاسم العائلي لعدم وجود أسباب وجيهة تستوجب هذا التغيير أو لتعارضه مع مصالح الطفل أو لعدم الاستماع إليه أثناء الإجراءات الخاصة بتغيير الاسم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus