"incorporating them into" - Traduction Anglais en Arabe

    • إدماجها في
        
    • إدراج أحكامها في
        
    • بإدراجها في
        
    • بدمجها في
        
    • وبإدراجها في
        
    There are no major obstacles to incorporating them into Belgian law. UN ولا توجد عقبات رئيسية تحول دون إدماجها في القانون البلجيكي.
    Assists with procedures for ratifying human rights treaties, incorporating them into domestic legislation and ensuring their application in the courts UN مباشرة عمليات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإجراءات إدماجها في القانون الوطني وإنفاذها في المحاكم.
    Some of its new approaches are being piloted in a few partner countries with a view to incorporating them into future programming. UN وهي تجرب بعض نهجها الجديدة في بلدان شريكة قليلة من أجل إدماجها في البرمجة مستقبلا.
    In its resolution 64/86 of 10 December 2009, the Assembly reaffirmed the importance of international cooperation in developing the rule of law, including relevant norms of space law, and urged States that had not yet become parties to the international treaties governing the uses of outer space to give consideration to ratifying or acceding to those treaties, as well as incorporating them into their national legislation. UN وقد أكّدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 64/86 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2009، أهمية التعاون الدولي في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك قواعد قانون الفضاء ذات الصلة، وحثّت الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية التي تنظّم استخدام الفضاء الخارجي على أن تنظر في التصديق عليها أو الانضمام إليها، وكذلك إدراج أحكامها في تشريعاتها الوطنية.
    The Regional Director replied that the Goals offered an opportunity for the United Nations system to concentrate on fundamental issues, and that all countries were increasingly incorporating them into their public policies. UN ورد المدير الإقليمي بأن هذه الأهداف تمثل فرصة لمنظومة الأمم المتحدة كي تركز اهتمامها على القضايا الأساسية، وأن جميع البلدان تقوم على نحو متزايد بإدراجها في سياساتها العامة.
    Until 2005, the organization focused on establishing community organizations, but it is now incorporating them into village organizations and local support organizations. UN وحتى عام 2005، ظلت المنظمة تركز على إنشاء المنظمات المجتمعية، ولكنها تقوم حاليا بدمجها في منظمات قروية ومنظمات محلية للدعم.
    The Administration was committed to the full and timely implementation of the Board's recommendations and to incorporating them into the management process. UN والإدارة ملتزمة بالتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لتوصيات المجلس وبإدراجها في عملية الإدارة.
    OHCHR encouraged the Council to consider endorsing the basic principles with a view to States incorporating them into their national legal framework. UN وقد شجـَّـعت المفوضيةُ المجلسَ على النظر في الموافقة على المبادئ الأساسية بهدف تشجيع الدول على إدماجها في إطارها القانوني الوطني.
    In some instances, the use of non-peer-reviewed sources is acceptable. However, all contributors are responsible for critically assessing such sources and reviewing their quality and validity before incorporating them into a working paper or draft chapter. UN ويجوز في بعض الحالات استخدام مصادر لم يستعرضها الأقران، غير أن جميع المساهمين مسؤولون عن تقييم مثل هذه المصادر تقييما ناقدا واستعراض جودتها وصلاحيتها قبل إدماجها في ورقة عمل أو مشروع فصل.
    66. The Assembly ratifies international human rights instruments, thereby incorporating them into national legislation. UN 66- وتقوم الجمعية الوطنية بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفذ بذلك إدماجها في التشريعات الوطنية.
    Morocco intends eventually to extend these facilities by incorporating them into a comprehensive care service provided with the necessary human resources and equipped to meet the needs of women victims of violence. UN ويتوقع المغرب توسيع هذه الهياكل في المستقبل عن طريق إدماجها في سلسلة شاملة لتقديم الخدمات مزودة بالموارد البشرية اللازمة ومجهزة بالمعدات الملائمة لاحتياجات النساء ضحايا العنف.
    The European Union has made a set of forward-looking proposals on all three NPT pillars with a view to incorporating them into a plan of action to be adopted by the Conference. UN وقد قدم الاتحاد الأوروبي مجموعة من الاقتراحات التطلعية بشأن الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار وذلك بهدف إدماجها في خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر.
    Nor are we bound by the provisions of the Convention under customary international law, with the exception of those provisions that the Bolivarian Republic of Venezuela has, or will have, explicitly recognized by incorporating them into our national legislation. UN وبموجب القانون العرفي الدولي كذلك، فنحن غير ملتزمين بأحكام هذه الاتفاقية، فيما عدا الأحكام التي تعترف بها جمهورية فنزويلا البوليفاريــة صراحة الآن أو في المستقبل عن طريق إدماجها في تشريعاتنا الوطنية.
    11. It is important to note that ensuring the effective application of and respect for the law at the national level involves implementing international norms by incorporating them into the framework of domestic law. UN 11 - ومن المهم ملاحظة أن كفالة تطبيق القانون واحترامه على نحو فعال على الصعيد الوطني ينطوي على تنفيذ القواعد الدولية عن طريق إدماجها في إطار القوانين المحلية.
    But we now understand that if we do not use such technologies in a holistic way, incorporating them into the process of knowledge-generation at every stage -- diagnosis, information, training, follow-up and so forth -- the benefits tend to be lost. UN ولكننا نفهم الآن أنه ما لم نستخدم هذه التكنولوجيات بصورة كلية، ويتم إدماجها في عملية توليد المعرفة في كل مرحلة - التشخيص والمعلومات والتدريب والمتابعة وما إلى ذلك - فسوف تهدر الفوائد.
    We reiterate, therefore, that, under international customary law, the norms established by that Convention are not applicable to the Bolivarian Republic of Venezuela, apart from those it explicitly recognizes or may recognize in the future by incorporating them into its domestic legislation. UN ولذلك، فإننا نؤكد، بموجب القانون الدولي العرفي، أن القواعد التي وضعتها الاتفاقية لا تنطبق على جمهورية فنزويلا البوليفارية، ما عدا تلك القواعد التي اعترفت بها بشكل جلي، أو قد تعترف بها في المستقبل من خلال إدماجها في تشريعاتها المحلية.
    13. The Chairs noted that most treaty bodies had already completed action on the Addis Ababa guidelines by incorporating them into their respective rules of procedure. UN 13 - ولاحظ الرؤساء أن معظم هيئات المعاهدات قد أكملت بالفعل عملها بشأن مبادئ أديس أبابا التوجيهية من خلال إدماجها في النظم الداخلية لكل منها.
    Although IMO Assembly resolutions are of a recommendatory nature, member States frequently make them binding by means of incorporating them into national legislation. UN وبالرغم من أن قرارات جمعية المنظمة البحرية الدولية لها صبغة التوصيات، فإن الدول اﻷعضاء تجعلها غالبا قرارات ملزمة وذلك بإدراجها في التشريعات الوطنية.
    90. In the report entitled " Strengthening investigation " (A/62/582), the Administration outlined plans to preserve the competencies and experience of the Procurement Task Force by incorporating them into the existing Investigations Division. UN 90 - وفي التقرير المعنون " تعزيز التحقيقات " A/62/582، أوجزت الإدارة الخطط الرامية إلى الحفاظ على كفاءات وخبرة فرقة العمل المعنية بالمشتريات بدمجها في شعبة التحقيقات القائمة.
    1. Mexico stated that it has recognized the universality of human rights by making them fundamental principles of its foreign policy and, through the international instruments that it has ratified, incorporating them into its domestic law. UN 1 - ذكرت المكسيك أنها جسدت إدراكها لعالمية حقوق الإنسان باتخاذها من تلك الحقوق مبادئ أساسية تتضمن عليها سياستها الخارجية، وبإدراجها في قوانينها المحلية من خلال الصكوك الدولية التي صدقت عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus