"incorporation into" - Traduction Anglais en Arabe

    • إدماجها في
        
    • تدمج في
        
    • الإدماج في
        
    • بإدماجها في
        
    • دمجها في
        
    • لإدماجها
        
    • لوقت الالتحاق
        
    • بتجسيده في
        
    • ادماجها في
        
    OHCHR is following the proceedings in the Extraordinary Chambers in order to identify best practices and encourage their incorporation into the national justice system. UN وتتابع المفوضية الإجراءات في الدوائر الاستثنائية لتحديد أفضل الممارسات وتشجيع إدماجها في نظام العدالة الوطنية.
    The panellist also explained that a limited number of indicators helped to facilitate their incorporation into annual reports. UN كما أوضح أن توفر عدد محدود من المؤشرات يساعد في تيسير إدماجها في التقارير السنوية.
    Most of the articles reflected customary international law; their incorporation into a convention would contribute little to the progressive development of international law. UN وتعكس معظم المواد القانون الدولي العرفي؛ وإن إدماجها في اتفاقية لا يسهم كثيراً في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Comprehensive procurement programmes in respect of each of these areas have been developed and are being refined for incorporation into the field mission logistics system. UN وقد أعدت برامج شاملة للشراء فيما يتعلق بكل من هذه المجالات وجاري استكمالها لكي تدمج في نظام السوقيات الخاص بالبعثات الميدانية.
    Support for the creation of Integration into Employment Centres has been provided in 8 states through the Specialized Matching Network for the incorporation into Employment of Handicapped and Older Persons. UN وتم الحصول على دعم لإنشاء مراكز الإدماج في العمالة في 8 ولايات من خلال شبكة المضاهاة المتخصصة لإدماج المعوَّقين وكبار السن في العمالة.
    One of the most important constraints on the assessment of vulnerability and adaptation was the lack of capacities to conduct the type of vulnerability and adaptation assessments that would generate reliable results for incorporation into national development planning processes. UN ومن بين العقبات الرئيسية التي تعترض تقييم التكيف والقابلية للتأثر الافتقار إلى القدرات اللازمة لإجراء عمليات تقييم تسفر عن نتائج موثوقة إلى درجة كافية تسمح بإدماجها في عملية تخطيط التنمية الوطنية.
    By giving the charters a status higher than the law, the Constitution stipulated their incorporation into the positive laws of Madagascar. UN ثم قالت إن منح تلك المواثيق مركزا يعلو على مركز القانون، بموجب الدستور، يعني ضمنيا دمجها في القوانين الوضعية لمدغشقر.
    Finally, their incorporation into international law as customary law would probably be simpler than the elaboration of a treaty. UN وأخيراً فإن إدماجها في القانون الدولي باعتبارها قانوناً عرفياً قد يكون أسهل من إعداد معاهدة.
    The 1993 Constitution, which itself contains important human rights guarantees, provides explicitly for their incorporation into domestic law. UN وينص دستور عام 1993، الذي يحتوي هو نفسه على ضمانات حقوق إنسان هامة، بوضوح على إدماجها في القانون المحلي.
    The Committee urges the State party to consider ratifying or acceding to the 1980 Hague Convention No. 28 and to ensure its incorporation into domestic legislation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية لاهاي رقم 28 لعام 1980 أو الانضمام إليها، وضمان إدماجها في التشريعات المحلية.
    DEEDS is being adapted by UNICEF headquarters for incorporation into the organization's global goals monitoring system. UN ولقد اعتمدت مقار اليونيسيف " ديدز " من أجل إدماجها في نظام رصد اﻷهداف الشاملة للمنظمة.
    Mainstreaming the conventions and other regional agreements at the national level is also important, as this would allow their incorporation into national plans and budgetary allocations. UN ويكتسي تعميم مراعاة الاتفاقيات والاتفاقات الإقليمية الأخرى على الصعيد الوطني أهمية أيضاً لأنه يتيح إدماجها في الخطط الوطنية والقرارات المتعلقة بمخصصات الميزانية.
    The first sub-topic, implementation of international norms through their incorporation into the domestic legal order, reflected an awareness that domestic legislative and administrative measures did not always give adequate or effective expression to international commitments, thus affecting the pacta sunt servanda norm. UN يعكس الموضوع الفرعي الأول، تنفيذ القواعد الدولية عن طريق إدماجها في النظام القانوني المحلي، وعيا بأن الإجراءات التشريعية والإدارية المحلية لا تعبر دوما بفعالية وعلى نحو واف عن الالتزامات الدولية، ما يؤثر في قاعدة العقد شريعة المتعاقدين.
    The Ministry of Foreign Affairs has drawn attention to the existing ties with several countries in the region with a view to Haiti's incorporation into the production process for these alternative energy sources. UN وقد أشار وزير الشؤون الخارجية إلى الروابط الوثيقة بين هايتي والعديد من بلدان المنطقة في سعي إلى إدماجها في عملية إنتاج طاقة بديلة عن النفط.
    Competitiveness policies include technology and innovation policies, investment and enterprise development policies, and policies oriented to promote diversification and the consolidation of clusters, as well as their incorporation into global value chains. UN وتشمل سياسات القدرة التنافسية سياسات التكنولوجيا والابتكار، وسياسات الاستثمار وتنمية المشاريع، والسياسات الموجّهة نحو تشجيع التنويع وتوطيد تجمّعات المشاريع، فضلاً عن إدماجها في سلاسل القيمة العالمية.
    The minimum salary valorization policy, as a concern of the State and not only of the Government, resulted in its incorporation into the budgetary instruments. UN وقد أسفرت السياسة المتعلقة برفع قيمة الحد الأدنى للأجور، بوصفها أحد شواغل الدولة وليس الحكومة فحسب، عن إدماجها في أدوات الميزنة.
    [incorporation into new pp8: Recognizing the challenges arising from rapid and often chaotic urbanization, urban inequity and environmental change in the broader context of sustainable development], UN [تدمج في الفقرة الجديدة 8: وإذ يعترف بالتحديات الناشئة عن التوسع الحضري السريع والمتسم بالفوضى في أغلب الأحيان، وعدم المساواة الحضرية، والتغير البيئي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة]،
    [incorporation into new pp8: Aware of the ever-growing challenges in delivering sustainable urban development in the face of the accelerating demographic shift towards cities and towns as well as the dominance of urban centres in human settlements and national economic development], UN [تدمج في الفقرة الجديدة 8: وإذ يعي التحديات المتعاظمة أكثر فأكثر أمام إنجاز التنمية الحضرية المستدامة في مواجهة التحول الديمغرافي المتسارع صوب المدن والبلاد، وكذلك هيمنة المراكز الحضرية في تنمية المستوطنات البشرية والتنمية الاقتصادية الوطنية]،
    (a) incorporation into a Government, non-governmental or community programme supporting families, children and adolescents; UN (أ) الإدماج في برنامج حكومي أو غير حكومي أو مجتمعي يدعم الأسر والأطفال المراهقين؛
    The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Services will develop options for engaging Member States to ensure that relevant modular designs, along with the associated engineering and construction requirements, are available for incorporation into national training and preparations for deployment. UN وستضع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الخدمات الميدانية خيارات للعمل مع الدول الأعضاء على ضمان إتاحة التصاميم المعيارية ذات الصلة، ومعها كل ما يرتبط بها مع متطلبات هندسية وإنشائية على نحو يسمح بإدماجها في عمليات التدريب والاستعداد للنشر التي تُنفذ على الصعيد الوطني.
    The Convention like other international treaties can be applied directly, in whole or in part, or through incorporation into domestic laws and regulations. UN وعلى غرار المعاهدات الدولية الأخرى، يمكن تطبيق الاتفاقية بصورة مباشرة، كليا أو جزئيا، أو من خلال دمجها في القوانين واللوائح الوطنية.
    The Working Group proposed guidelines for the organizations to follow, for incorporation into the methodologies. UN واقترح الفريق العامل مبادئ توجيهية لكي تتبعها المؤسسات، لإدماجها في المنهجين.
    To be admissible, requests had to be presented on the 15th of the month preceding the incorporation into the military service. UN كما أن الطلبات، لكي تكون مقبولة، يجب أن تقدم في اليوم الخامس عشر من الشهر السابق لوقت الالتحاق بالخدمة العسكرية.
    A model law is a legislative text that is recommended to States for incorporation into their national law. UN 11- إن أي قانون نموذجي هو نص تشريعي توصى الدول بتجسيده في قانونها الوطني.
    The Office has also coordinated the review of emergency programmes to determine lessons and experiences learned for incorporation into future programmes. UN كما نسق المكتب استعراض البرامج الطارئة بغية تحديد الدروس والتجارب المستفادة بهدف ادماجها في برامج المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus