"increased demands" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطلبات المتزايدة
        
    • زيادة الطلبات
        
    • زيادة الطلب
        
    • المطالب المتزايدة
        
    • تزايد الطلبات
        
    • الطلب المتزايد
        
    • زيادة كبيرة في الطلب
        
    • طلبات متزايدة
        
    • زيادة في الطلب
        
    • ازدياد الطلب
        
    • تزايد الطلب
        
    • بالمطالب المتزايدة
        
    • الزيادة في الطلب
        
    • ازدياد الطلبات
        
    • للطلبات المتزايدة
        
    It is evident that the current structure will not be able to meet the increased demands. UN ومن الواضح أن الهيكل الحالي لن يستطيع تلبية الطلبات المتزايدة.
    During the reporting period, the Section was able to respond to the increased demands for its services and supported increased courtroom activity without a commensurate increase in the resources available. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تمكّن القسم من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماته ومن دعم النشاط المتزايد في قاعات المحكمة دون أن يقابل ذلك زيادة في الموارد المتاحة.
    However, as multilateral activity expands, both the Secretariat and Member States are finding that the human and financial resources allotted for new operations have not kept pace with increased demands, and are at times barely adequate. UN ولكن نظرا لتوسع النشاط المتعدد اﻷطراف، فإن كلا من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء تجد أن الموارد البشرية والمالية المخصصة للعمليات الجديدة لا تواكب الطلبات المتزايدة عليها، بل لا تكاد تكفي في بعض اﻷحيان.
    The higher than projected number of briefings was owing to the increased demands on United Nations peacekeeping UN تعزى زيادة الإحاطات عما كان متوقعا إلى زيادة الطلبات على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    UNRWA attributed this significant increase to a rise in the number of Palestine refugees, which resulted in increased demands for cash assistance, food security and rental subsidies. UN وعزت الأونروا هذه الزيادة الكبيرة إلى زيادة عدد اللاجئين الفلسطينيين، مما أدى إلى زيادة الطلب على المساعدات النقدية والمساعدات المقدمة لكفالة الأمن الغذائي وإعانات الإيجار.
    Adding to these increased demands is the crushing burden of AIDS on health workers themselves. UN ويضاف إلى هذه المطالب المتزايدة العبء الساحق الذي يقع من جراء الإيدز على كاهل العاملين الصحيين أنفسهم.
    In the context of increased demands on limited resources, the functioning of the Voluntary Trust Fund is also of particular relevance. UN ويتخذ أداء الصندوق الاستئماني للتبرعات أهمية خاصة في سياق تزايد الطلبات على الموارد المحدودة.
    Fifth, the Security Council Affairs Division would be strengthened to meet increased demands in support of the Security Council, with its rapidly expanding workload. UN خامسا، سيجري تعزيز شعبة شؤون مجلس الأمن لتلبية الطلبات المتزايدة دعما للمجلس، باعتبار حجم عمله المتزايد بسرعة.
    294. The Electoral Assistance Division has reorganized to meet these increased demands and to address the OIOS recommendations. UN 294 - وقد أعادت الشعبة تنظيم نفسها من أجل تليبة هذه الطلبات المتزايدة وتنفيذ توصيات المكتب.
    Responding to these increased demands has led the United Nations to define humanitarian assistance as one of its priority activities. UN وللاستجابة لهذه الطلبات المتزايدة اضطرت الأمم المتحدة إلى تحديـد المساعدة الإنسانية بوصفها من أنشطتها ذات الأولوية.
    The establishment of such a team would address the increased demands on the Department's support, coordination and planning capacity regarding the operation in Mali. UN وسيؤدي إنشاء هذا الفريق إلى معالجة الطلبات المتزايدة على قدرات الإدارة في مجالات دعم مالي وتنسيقها وتخطيطها.
    The Commission in particular hoped that the Secretariat would be allocated sufficient resources to meet the increased demands for training and assistance. UN معربة عن أملها بصورة خاصة أن تخصص اﻷمانة العامة الموارد الكافية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة.
    57. The more complicated and increased demands by Member States, coupled with greater managerial discretion, may require adjustments in the regulations and rules that now guide the work of the Secretariat. UN ٥٧ - وقد تقتضي الطلبات المتزايدة واﻷكثر تعقيدا من قبل الدول اﻷعضاء، مع المزيد من السلطة التقديرية الادارية، تعديلات في النظم والقواعد التي توجه عمل اﻷمانة العامة حاليا.
    The increased output was owing to increased demands from regional organizations, treaty bodies and Member States to engage in consultative processes on issues of military components of peacekeeping operations UN تعزى زيادة الناتج إلى زيادة الطلبات الواردة من المنظمات الإقليمية والهيئات المنشأة بمعاهدات والدول الأعضاء بالـمشاركة في عمليات تشاورية بشأن المسائل المتعلقة بالعناصر العسكرية لعمليات حفظ السلام
    These additions to the labour force from outside Guam are essential to economic growth but have increased demands for local government services as the labourers adjust to Guam’s cultural and social modes. UN وهذه اﻹضافات إلى القوى العاملة من خارج غوام لازمة للنمو الاقتصادي ولكنها أدت إلى زيادة الطلب على خدمات الحكم المحلي نظرا لمحاولة العمال التكيف مع اﻷساليب الثقافية والاجتماعية القائمة في غوام.
    New Zealand has responded to these increased demands by making a special provision for refugees from Bosnia, Somalia and Cambodia by establishing special programmes for particularly vulnerable groups, such as women at risk, and by providing aid. UN ولقد استجابت نيوزيلندا لهذه المطالب المتزايدة بوضع اعتماد خاص للاجئين من البوسنة، والصومال، وكمبوديا، بإنشاء برامج خاصة للمجموعات الضعيفة بشكل خاص، مثل النساء المعرضات للخطر، وبتوفير المعونة.
    However, several delegates mentioned that their organizations suffered from survey fatigue as a reaction to increased demands made upon them to respond to questionnaires. UN بيد أن وفودا عديدة أشارت الى أن منظماتهم تعاني من عملية المسح بسبب تزايد الطلبات عليهم للرد على الاستبيانات.
    This will enable much larger load capacities to meet increased demands for electricity, as well as comply with technical and safety standards. UN مما سيتيح طاقة تحميل أكبر لتلبية الطلب المتزايد على الكهرباء فضلا عن الالتزام بالمعايير التقنية ومعايير السلامة.
    The continuing strife, severely deteriorating economic conditions for the refugees and the restrictions on the flow of goods, services and labour have greatly increased demands on UNRWA humanitarian operations in the Gaza Strip and the West Bank. J. Education programme UN وأدى الصراع المستمر، والتدهور الشديد في الأحوال الاقتصادية للاجئين، والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات واليد العاملة، إلى حدوث زيادة كبيرة في الطلب على العمليات الإنسانية التي تقوم بها الوكالة في قطاع غزة والضفة الغربية.
    KFOR and UNMIK police have also received increased demands for school escorts. UN كما تلقت قوة كوسوفو وشرطة البعثة، طلبات متزايدة لتوفير حرس للمدارس.
    In this regard, there will also be increased demands for security to enable civilians to perform their functions. UN وفي هذا الصدد، سيكون هناك أيضا زيادة في الطلب على الأمن لتمكين المدنيين من أداء مهامهم.
    Despite the increased demands in connectivity, the global cost per transaction has been reduced, and this trend is expected to continue. UN ورغم ازدياد الطلب في مجال الترابط، خُفضت التكلفة العالمية للعملية الواحدة، ويُتوقع استمرار هذا النمط.
    Nevertheless, the changing international environment has increased demands on the United Nations system. UN ومع ذلك، فإن البيئة الدولية المتغيرة أدت إلى تزايد الطلب على مشاركة منظومة الأمم المتحدة.
    The Commission, in particular, hoped that the Secretariat would be allocated sufficient resources to meet the increased demands for training and assistance. UN وأعربت خاصة عن أملها في أن تواصل اﻷمانة العامة تخصيص الموارد الكافية للوفاء بالمطالب المتزايدة من أجل الحصول على التدريب والمساعدة.
    43. The increased demands are causing water stress in many areas of the world, even in some humid areas where rising demand or pollution have caused overutilization of the local resource. UN ٤٣ - وتُسبب الزيادة في الطلب إجهادا مائيا في مناطق عديدة من العالم، حتى في بعض المناطق الرطبة حيث يُسَبﱠبَ ارتفاع الطلب أو التلوث إفراطا في استغلال المورد المحلي.
    Living conditions in the occupied Palestinian territory have deteriorated rapidly over the course of 2006, resulting in substantially increased demands for the Agency's services. UN تدهورت الأوضاع المعيشية في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورا سريعا أثناء عام 2006، مما أدى إلى ازدياد الطلبات إلى حد كبير على خدمات الوكالة.
    This included effective and appropriate community, national, regional and international responses to increased demands for access to justice. UN وهذا يشمل إيجاد استجابات مجتمعية ووطنية وإقليمية ودولية فعّالة ومناسبة للطلبات المتزايدة بشأن الوصول إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus